Immanuel Kant applied this philosophy of the Enlightenment by observing, each day, a law that he, himself, had established. | Эммануил Кант прилагал эту философию Просвещения наблюдая каждый день за законом, который сам и установил. |
Kant was very good on this point, and he said it a little better than I'll say it. | Кант отлично справился с этой темой, и он высказался лучше, чем я. |
Already in 1795 Immanuel Kant stressed the strong connection between peace and democracy: | Еще в 1795 году Иммануил Кант подчеркнул прочную связь между миром и демократией: |
Immanuel Kant, in an essay dated 1784, stated: | В своем эссе, датированном 1784 годом, Имманнул Кант сказал: |
Moreover, Kant's idea of perpetual peace seems even less far-fetched because no democracy has ever made war on another. | И все же Кант представил нашу теперешнюю действительность процветающих либеральных демократий. |
The traditional definition of an ontological argument was given by Immanuel Kant. | Традиционное определение онтологического аргумента было дано Иммануилом Кантом. |
Transcendental theology is a term invented by Immanuel Kant to describe a method of discerning theological concepts. | Трансцендентальная теология - термин, введённый Иммануилом Кантом для описания методов определения богословских концептов. |
Our forum, by making possible open and transparent negotiations among States on disarmament agreements, which themselves include important clauses relating to verification, fulfils the role envisaged by Kant in his famous work. | Обеспечивая возможность для открытых и транспарентных переговоров между государствами по разоруженческим соглашениям, которые, в свою очередь, содержат важные положения относительно проверки, наш форум выполняет роль, предусмотренную Кантом в своем знаменитом труде. |
The "Incredible India" title was officially branded and promoted by Amitabh Kant, the then Joint Secretary under the Union Ministry of Tourism, in 2002. | Название «Incredible India» было официально использовано Амитабхом Кантом (Amitabh Kant), бывшим в то время сосекретарём Союза министерства туризма Индии, в 2002 году. |
As fascinating as all this is, we've still got Kant to wrestle with today. | Как бы это ни было интересно, нам ещё разбираться с Кантом. |
For Immanuel Kant, language was but one of several tools used by humans to experience the world. | Для Иммануила Канта язык был всего лишь одним из нескольких инструментов, при помощи которых люди познают мир. |
In this regard, I am reminded of the famous German philosopher Immanuel Kant, who once said, "Out of the crooked timber of humanity no straight thing was ever made". | В этой связи я вспоминаю известного немецкого философа Эммануила Канта, который однажды сказал: «Из того кривого дерева, из которого сделан человек, нельзя смастерить ничего прямого». |
Believe, that we shall carry on this war to the end as a civilized nation, to whom the legacy of a Goethe, a Beethoven, and a Kant is just as sacred as its own hearths and homes. | Верьте, что мы будем вести эту борьбу до конца, как культурный народ, которому завещание Гёте, Бетховена, Канта так же свято, как свой очаг и свой надел. |
In France, it appeared with the French anti-Semitic novelist and activist Maurice Barrès, who saw in the philosophy of Immanuel Kant a vehicle for the "Jewification" of European minds. | Во Франции ее появлению способствовал французский антисемитский романист и активист Морис Баррес, который увидел в философии Иммануила Канта средство для «евреизация» умов европейцев. |
With a hypertext, for example, I can ask for all the cases in which the name of Napoleon is linked with Kant. | Например, с помощью гипертекста, я могу запросить все варианты, в которых имя Наполеона связано с именем Канта. |
It is used as a defense of free will in a response to Immanuel Kant, who believed free will was only possible outside time and space. | Оно использовалось в качестве защиты свободной воли в ответ Иммануилу Канту, который верил, что основание свободной воли располагается только за пределами времени и пространства. |
Bergson's response to Kant is that free will is possible within a duration within which time resides. | Ответ Бергсона Канту в том, что свободная воля возможна в течение срока, в течение которого человек живёт. |
While often in disagreement over basic philosophical issues, the speculative realist thinkers have a shared resistance to philosophies of human finitude inspired by the tradition of Immanuel Kant. | Спекулятивных реалистов, часто несогласных между собой касательно основных философских вопросов, объединяет критика философии конечности человека - традиции, восходящей к Иммануилу Канту. |
Through Voltaire and Kant the idea of Europe was broadened to mean cosmopolitanism and the ideal of global citizenship. | Благодаря Вольтеру и Канту понимание идеи Европы расширилось до космополитизма и идеала мирового гражданства. |
In this way, Schopenhauer's metaphysics go beyond the limits that Kant had set, but do not go so far as the rationalist system-builders who preceded Kant. | Таким образом, его метафизика выходит за пределы установленные Кантом, но не заходит так далеко, как у предшествовавших Канту основателей рационализма. |