No evidence is put forward by the Government in support of the contention was a "sergeant from the Kachin Independence Army". | Правительство не представило никаких доказательств того, что г-н Гам являлся "сержантом Армии независимости Качина". |
The girl's family had not "contributed" a child to the Kachin Independence Army (KIA). | Семья этой девочки не внесла «взнос» в виде ребенка в Армию независимости Качина (АНК). |
Following discussions between the Government and the Kachin Independence Organization (KIO), a United Nations humanitarian team undertook a mission to the Myanmar-China border in December 2011. | После переговоров правительства с Организацией независимости Качина (ОНК) гуманитарная группа Организации Объединенных Наций в декабре 2011 года осуществила миссию на границу между Мьянмой и Китаем. |
He is concerned by reports of arrests of ethnic Kachins suspected by the Government to have links with the Kachin Independence Organization or the Kachin Independence Army. | Он обеспокоен сообщениями об арестах этнических качинов, которых правительство подозревает в связях с Организацией освобождения Качина или Армией независимости Качина. |
The source alleges that Myanmar authorities indiscriminately target Kachin individuals on suspicion, based on little or no evidence, that such persons must necessarily be in sympathy with the Kachin Independence Army. | Источник утверждает, что власти Мьянмы без разбора подвергают преследованиям лиц из числа качинов, имея на то мало оснований или фактически без них, по подозрению в вероятных симпатиях к Армии независимости Качина. |
She held meetings in Nay Pyi Taw and Yangon, and visited Mandalay as well as Rakhine and Kachin States. | Она провела встречи в Най Пий Тау и Янгоне, посетила Мандалай, а также штаты Аракан и Качин. |
Working among the minority Shan, Kachin and Kayah groups, the project also aims to reconcile differences between communities. | В процессе взаимодействия с группами меньшинств шан, качин и кайа проект имеет своей целью обеспечение примирения между различными общинами. |
Human rights considerations need to shape the process of economic growth, legislative reform and institutional change, while also guiding responses to current situations, including in Rakhine and Kachin States. | Соображения, связанные с правами человека, должны определять процесс экономического роста, законодательные реформы и институциональные преобразования, а также лежать в основе ответных мер, принимаемых в связи с текущими ситуациями, в том числе в штатах Ракхайн и Качин. |
It will be seen that when the Constitution of 1947 was drawn up, matters concerning the national races were discussed only with the Shan, Kachin and Chin nationals at the Panglong Conference and that they were not discussed with the Mon and Rakhine nationals. | Известно, что при разработке конституции 1947 года национальные вопросы обсуждались лишь с народностями шан, качин и чин на Панглонгской конференции и не обсуждались с народностями мон и ракхайн. |
Canada nevertheless continued to have serious concerns about the status of the remaining political prisoners and ongoing violence in both Kachin and Rakhine States. | Тем не менее, Канаду продолжает серьезно беспокоить статус оставшихся политических заключенных и продолжающееся насилие в штатах Качин и Ракхайн. |
In Kachin, where conflict continued throughout the reporting period, the country task force received nine reports of killing and maiming of children in the latter half of 2011 owing to fighting between the Tatmadaw and KIA, of which it was able to verify four incidents. | В Качине, где конфликт продолжался на протяжении всего отчетного периода, Страновая целевая группа получила девять сообщений об убийствах и калечении детей во второй половине 2011 года в результате боевых действий между «Татмадао» и КИА; она смогла подтвердить четыре сообщения. |
During this period, international humanitarian organizations increased their presence in Kachin to complement and augment the assistance provided by local non-governmental organizations that have been the backbone of humanitarian assistance there. | В рассматриваемый период международные гуманитарные организации расширили свое присутствие в Качине, чтобы поддержать местные неправительственные организации, на которые здесь приходится основная гуманитарная нагрузка, и увеличить объем оказываемой помощи. |
Also in August 2011, a school in the Ngan War region of Kachin was hit by a mortar. | Также в августе 2011 года был нанесен минометный выстрел по школе в районе Нган-Вар в Качине. |
During the reporting period, the country task force documented regular school and clinic closures in Kayin, Kachin and, to a lesser extent, Shan States owing to conflict. | Страновая целевая группа подтвердила, что в отчетный период из-за конфликта постоянно закрывались школы и больницы в Кайине, Качине и в меньшей степени в штате Шан. |
Reports of increased recruitment by the Kachin Independence Army (KIA) were also received in the second half of 2011, as tensions mounted in Kachin and northern Shan State. | Также во втором полугодии 2011 года поступали сообщения об активизации вербовки в состав Армии независимости Качина (АНК) по мере роста напряженности в Качине и в северной части Шанской области. |
The Working Group also considers that, in violation of articles 2 and 7 of the Universal Declaration of Human Rights, Mr. Brang Yung was targeted for prosecution as he belongs to the minority Kachin ethnic group. | Рабочая группа также считает, что в нарушение статей 2 и 7 Всеобщей декларации прав человека г-на Бранг Юнг был подвергнут преследованию за свою принадлежность к этническому меньшинству качинов. |
Significantly, representatives of the Kachin nationals stated at a press conference held at United Nations Headquarters on 14 October that they are resolved to end poppy cultivation in their state by 1995. | Важно, что представители качинов заявили на пресс-конференции, состоявшейся в штаб-квартире Организации Объединенных Наций 14 октября, что они решили покончить с посевами мака в их области к 1995 году. |
Mr. Brang Yung belongs to the minority Kachin ethnic group and army operations have resulted in numerous arrests of ethnic Kachins as well as alleged torture of them to extract confessions. | Г-н Бранг Юнг относится к этническому меньшинству качинов; в результате военных операций были произведены многочисленные аресты этнических качинов, а также получены сведения о предположительном применении к ним пыток с целью получения признаний. |
Another ethnic leader, Doo-wah U Zaw Aung, of Myanmar's Kachin nationality and the MP-elect for the township of Waingmaw, disappeared at the beginning of August. | В начале августа исчез другой этнический лидер Доо-ва У Зо Аунг, представитель этнической группы качинов Мьянмы и депутат парламента от поселка Вейнгмо. |
He is concerned by reports of arrests of ethnic Kachins suspected by the Government to have links with the Kachin Independence Organization or the Kachin Independence Army. | Он обеспокоен сообщениями об арестах этнических качинов, которых правительство подозревает в связях с Организацией освобождения Качина или Армией независимости Качина. |
Mr. Gam belongs to the minority Kachin ethnic group, and Army operations have resulted in numerous arrests of ethnic Kachins. | ЗЗ. Г-н Гам принадлежит к качинской этнической группе меньшинств, и в результате военных операций армии имели место многочисленные аресты этнических качинов. |
Microcredit schemes for community development in remote townships of Kachin, Chin and Rahkhine States have been initiated. | Было начато осуществление программ предоставления микрокредитов для общинного развития в отдаленных городах в Качинской, Чинской и Рахинской национальных областях. |
This new project extends UNDP assistance to the marginalized ethnic minority communities inhabiting the remote border areas in Chin, Rakhine and Kachin States. | В рамках этого нового проекта ПРООН оказывает помощь маргинальным общинам этнических меньшинств, проживающих в отдаленных приграничных районах в Чинской, Рахинской и Качинской национальных областях. |
The three members of the mission separately visited project sites in five townships in three states, namely Kachin, Eastern Rakhine and Southern Shan State. | Три члена миссии по отдельности посетили места осуществления проектов в пяти округах трех национальных областей - Качинской, Восточной Ракхайнской и Южной Шанской. |
Projects are being implemented in strategically targeted areas in the Dry Zone, Southern Shan State, the Ayeyarwady Delta and in remote border areas of Rakhine, Chin and Kachin States. | Проекты осуществляются в стратегически выбранных для этой цели районах в засушливой зоне, на юге Шанской национальной области, в дельте реки Иравади и в отдаленных пограничных Ракхайнской, Чинской и Качинской национальных областях. |