| He was accused of being associated with the Kachin Independence Army, which is a banned organization in Myanmar. | Он был обвинен в связях с Армией независимости Качина, которая в Мьянме является запрещенной организацией. |
| Kachin Independence Organization (KIO) 1 October 1993 | Организация независимости Качина (ОНК) 1 октября 1993 года |
| Following discussions between the Government and the Kachin Independence Organization (KIO), a United Nations humanitarian team undertook a mission to the Myanmar-China border in December 2011. | После переговоров правительства с Организацией независимости Качина (ОНК) гуманитарная группа Организации Объединенных Наций в декабре 2011 года осуществила миссию на границу между Мьянмой и Китаем. |
| (c) The State party failed to recognize the Kachin asylum seekers, including children, as refugees despite their circumstances and forcibly returned them to Myanmar in August 2012; | с) государство-участник не признало просителей убежища из Качина, включая детей, беженцами вопреки их положению и принудительно вернуло их в Мьянму в августе 2012 года; |
| And China's dam building inside Burma to generate power for export to Chinese provinces has contributed to renewed bloody fighting recently, ending a 17-year ceasefire between the Kachin Independence Army and the government. | А строительство Китаем в Бирме плотины, генерирующей электроэнергию для экспорта в китайские провинции, недавно привело к возобновлению кровопролития, положив конец 17-летнему прекращению огня между Армией независимости Качина и правительством. |
| Higher levels have been reported in areas under opium cultivation, including 1.1 per cent in the Shan and Kachin states of Myanmar. | Более высокий уровень был отмечен, по сообщениям, в районах культивирования опийного мака, в том числе 1,1 процента в штатах Шан и Качин в Мьянме. |
| Opium poppy was reported to be cultivated in Shan, Kachin and Kayah States, in particular in southern Shan State, where double-cropping, irrigation and fertilization resulted in high yields. | По имеющимся данным, опийный мак выращивается в национальных областях Шан, Качин и Кая, особенно на юге национальной области Шан, где благодаря применению метода уплотненных посевов, искусственному орошению и использованию удобрений снимаются высокие урожаи. |
| Like the Kachin, the Chin population are predominantly Christians. | Как и в штате Качин, большинство населения штата Чин исповедуют христианство. |
| In addition, in Kachin and northern Shan State, mine fields laid by the Tatmadaw and KIA in close proximity to schools and hospitals remained a concern. | Кроме того, в национальной области Качин и северной части Шанской области продолжают вызывать беспокойство минные поля, установленные «Татмадау» и АНК в непосредственной близости от школ и больниц. |
| Humanitarian access to areas affected by armed conflict improved during the reporting period but remained restricted in certain areas, including areas beyond Government control in Kachin and Kayin States. | В течение отчетного периода гуманитарный доступ в районы, пострадавшие от вооруженного конфликта, улучшился, однако продолжал оставаться ограниченным в некоторых областях, в том числе в районах национальной области Качин и Каренской области, которые не контролируются правительством. |
| It is estimated that the number of internally displaced persons in Kachin is around 55,000. | По оценкам, количество внутренне перемещенных лиц в Качине составляет приблизительно 55000 человек. |
| In Kachin, however, a ceasefire agreement could not be reached. | Вместе с тем в Качине соглашения о прекращении огня достичь не удалось. |
| In view of the challenges that arose as a result of the developments in Rakhine and Kachin, the scaling-up of humanitarian operations was considered an important element of the cooperation between the United Nations and Myanmar. | В связи с трудностями, которые возникли в результате событий в Ракхайне и Качине, расширение гуманитарных операций стало рассматриваться важным элементом сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Мьянмой. |
| Also in August 2011, a school in the Ngan War region of Kachin was hit by a mortar. | Также в августе 2011 года был нанесен минометный выстрел по школе в районе Нган-Вар в Качине. |
| In Myitkyina Prison he met with Brang Shawng and Manam Tu, both ethnic Kachin men arrested in Kachin IDP camps and detained and charged on suspicion of belonging to the KIA. | В тюрьме в Мьичине он встретился с представителями этнических групп Качина (Бранг Шавнг и Манам Ту), арестованными в лагерях ВПЛ в Качине и задержанными по подозрению в принадлежности к АНК. |
| Significantly, representatives of the Kachin nationals stated at a press conference held at United Nations Headquarters on 14 October that they are resolved to end poppy cultivation in their state by 1995. | Важно, что представители качинов заявили на пресс-конференции, состоявшейся в штаб-квартире Организации Объединенных Наций 14 октября, что они решили покончить с посевами мака в их области к 1995 году. |
| Mr. Brang Yung belongs to the minority Kachin ethnic group and army operations have resulted in numerous arrests of ethnic Kachins as well as alleged torture of them to extract confessions. | Г-н Бранг Юнг относится к этническому меньшинству качинов; в результате военных операций были произведены многочисленные аресты этнических качинов, а также получены сведения о предположительном применении к ним пыток с целью получения признаний. |
| Another ethnic leader, Doo-wah U Zaw Aung, of Myanmar's Kachin nationality and the MP-elect for the township of Waingmaw, disappeared at the beginning of August. | В начале августа исчез другой этнический лидер Доо-ва У Зо Аунг, представитель этнической группы качинов Мьянмы и депутат парламента от поселка Вейнгмо. |
| Mr. Gam belongs to the minority Kachin ethnic group, and Army operations have resulted in numerous arrests of ethnic Kachins. | ЗЗ. Г-н Гам принадлежит к качинской этнической группе меньшинств, и в результате военных операций армии имели место многочисленные аресты этнических качинов. |
| Touching upon the attempted engagement with armed ethnic groups, particularly with the Kachin ethnic group, he reiterated a call he had made in December 2011 to the country's armed forces (Tatmadaw) to stop offensive operations within the Kachin area. | Говоря о попытке налаживания взаимодействия с вооруженными этническими группами, особенно с качинской этнической группой, он напомнил о призыве, с которым в декабре 2011 года он обратился к вооруженным силам страны (Татмадау), чтобы остановить наступательные операции в районе проживания качинов. |
| In the CDRT project, an integrated approach is applied to address the complex range of socio-economic problems that confront the people in selected areas of 12 townships in Kachin, Chin and Rakhine States. | В ходе осуществления проекта по развитию общин в отдаленных округах применяется комплексный подход к решению целого ряда сложных социальных и экономических проблем, с которыми сталкиваются люди в отдельных районах 12 округов, расположенных в Качинской, Чинской и Рахинской национальных областях. |
| As a result of the ceasefires with the Kachin (1994) and a number of other groups, and the surrender of Khun Sa's Mong Tai Army in 1996, there has been a reduction in the number of actual front-line operations. | В результате заключения соглашения о прекращении огня с Качинской (1994 год) и рядом других групп и капитуляцией в 1996 году армии Хун Са Монг Тая реальное число фронтовых операций сократилось. |
| Following the recommendations of previous assessments, the project strategy was redirected to addressing the links between poverty/development and HIV, through integration of HIV into the activities of CDRT in Kachin, Chin and Mon/Kayin, and to a lesser extent ICDP. | В свете рекомендаций предыдущих оценок стратегия проекта была переработана с учетом связей между нищетой/развитием и ВИЧ путем отражения проблемы ВИЧ в мероприятиях РОУО в Качинской, Чинской и Монской/Кайинской областях и в меньшей степени - в рамках ПКРО. |
| With regard to the human rights situation, the Vice-Chairman told the Special Rapporteur that between 1988 and 1992 the Kachin population had suffered deportation, forced relocation and destruction of their villages. | Касаясь вопроса о положении в области прав человека, заместитель председателя сообщил Специальному докладчику, что за период между 1988 и 1992 годами осуществлялась политика депортации и насильственного перемещения лиц, проживающих в Качинской области, и уничтожения их деревень. |
| The community development projects will focus on a number of townships in each of the existing HDI areas (Southern Shan State, Dry Zone, Ayeyarwaddy Delta areas, and the remote border areas of Rakhine, Chin and Kachin States). | Проекты развития общин будут осуществляться в ряде округов в каждой выбранной для реализации ИРЧ области (юг Шанской национальной области, засушливая зона, дельта реки Ировади и отдаленные пограничные районы Ракхайнской, Чинской и Качинской национальных областей). |