On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French. |
В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены. |
Speaking before the Congress of New Caledonia on 16 June 1999, the Secretary of State for the Overseas Territories delivered the following message from the French Prime Minister, Mr. Lionel Jospin: |
Выступая в Конгрессе Новой Каледонии 16 июня 1999 года, государственный секретарь по делам заморских департаментов и территорий зачитал следующее послание премьер-министра Франции г-на Лионеля Жоспена: |
Following Lionel Jospin's humiliating defeat in 2002, the Socialists simply would not survive a second consecutive failure to reach the second round. |
Вслед за оскорбительным поражением Лионеля Жоспена в 2002 году, социалисты были бы просто не в состоянии пережить второе поражение подряд за право участвовать во втором туре голосования. |
Chirac's campaign slogan was "La France pour tous" ("France for everyone"); Balladur's "Believe in France"; and Jospin's "A clear vote for a more just France". |
Лозунг Ширака был «Франция для всех»; лозунг Балладюра: «Верить во Францию», а Жоспена: «Чистые выборы за более справедливую Францию». |
But the party never debated or theorized this choice, simply accepting former Prime Minister Lionel Jospin's claim that the fiscal stability and financial modernization resulting from the decision was but a "parenthesis." |
Но партия никогда не обсуждала или теоретизировала этот выбор, а просто приняла заверение бывшего премьер-министра Лионеля Жоспена, что фискальная стабильность и финансовая модернизация, последовавшая за этим решением, являются «интерлюдией». |