| In addition, the Jordanian level II hospital and the Italian military police company became functional on 1 February. | Кроме того, 1 февраля начали осуществлять деятельность иорданский госпиталь второго уровня и итальянская рота военной полиции. |
| The Jordanian Follow up Committee on the Euro-Med partnership | Иорданский комитет по принятию последующих мер по Евро-средиземноморскому партнерству |
| The TCA participated in Jordan's National Competition Day in October 2006 and a Jordanian representative visited the TCA. | ТУК приняло участие в иорданском национальном дне конкуренции в октябре 2006 года, а иорданский представитель посетил ТУК. |
| In collaboration with WFP and FAO, the Jordanian Alliance Against Hunger hosted a regional forum in Amman in December 2007 to promote national Alliances Against Hunger in the Near East. | В сотрудничестве с ВПП и ФАО Иорданский альянс против голода провел в Аммане в декабре 2007 года региональный форум для содействия национальным альянсам против голода на Ближнем Востоке. |
| Jordanian Hashemite Fund for Human Development | Иорданский хашимитский фонд развития людских ресурсов |
| The provisions of Jordanian law relating to the legal capacity of women have not been amended in recent years. | Поправок в положения законодательства Иордании, касающиеся правоспособности женщин, в последние годы не вносилось. |
| The Jordanian authorities had organized several campaigns to make civilians and members of the armed forces aware of Jordan's international obligations. | Иорданские ведомства власти организовали несколько просветительских кампаний среди гражданских лиц и военнослужащих по международным обязательствам Иордании. |
| X. JORDANIAN EXPERTISE AND POSSIBLE PARTICIPATION | Х. СПЕЦИАЛЬНЫЙ ОПЫТ ИОРДАНИИ И ЕЕ ВОЗМОЖНОЕ УЧАСТИЕ |
| These standards are written into legal provisions emanating from the Constitution and also from the Jordanian National Charter, which illustrates the degree to which these laws are consistent with general freedoms and the preservation of human rights and embodies inderogable norms and principles which protect the democratic process. | Эти стандарты включены в законы, разработанные на основе Конституции и Национальной хартии Иордании, что свидетельствует о степени соответствия этих законов общим свободам и задаче поощрения прав человека, а также о закреплении обязательных норм и принципов защиты демократического процесса. |
| Fahed al-Fanek, a leading Jordanian economist, estimates that the war could cost Jordan as much as 25% of its GDP, about $2 billion. | По оценкам ведущего иорданского экономиста Фахеда аль-Фанека война будет стоить Иордании порядка 25% ее ВВП, то есть около 2 миллиардов долларов. |
| Examples include the National Assembly Election Act, for example, in its definition of the term "Jordanian", the Labour Code of 2008, the National Centre for Human Rights Act of 2006, the Civil Service Regulations of 2007, and other statutory instruments. | В качестве примеров можно сослаться на Закон о выборах в Национальное собрание и его определение термина «иорданец», Трудовой кодекс 2008 года, Закон 2006 года о Национальном центре прав человека, Положение о гражданской службе 2007 года и другие законодательные акты. |
| The training of combatants in the Hassaka region falls under the responsibility of units led by Jordanian national Iyad Nadmi Khalil Saleh (not listed), reportedly a nephew of Abu Musab al-Zarqawi. | За обучение комбатантов в районе Хасеке отвечают подразделения, которыми руководит иорданец Ийад Надми Халиль Салех (в перечне не числится), который, как сообщается, является племянником Абу Мусаба аз-Заркави. |
| Under article 12, any non-Jordanian enjoying legal capacity who meets the following conditions may apply to the Council of Ministers for a Jordanian naturalization certificate: | В соответствии со статьей 12 любой иорданец, обладающий право- и дееспособностью, может обратиться в Совет министров для получения свидетельства о натурализации в Иордании, если он отвечает следующим условиям: |
| It provides that no Jordanian may be expelled from Jordanian territory, that no Jordanian may be prohibited from living in any district or compelled to reside in a specified place, except as otherwise provided by law, and that personal freedom is guaranteed. | Она предусматривает, что ни один иорданец не может быть изгнан с территории Иордании, ни один иорданец не может попасть под запрет проживания в любом районе или под принуждение проживать в конкретном месте за исключением случаев, конкретно предусмотренных законом, и что личная свобода гарантируется. |
| According to these organizations, the same interpretation applies to the wording of article 2 of the same Act, which reads, "The word 'Jordanian' [masculine form] means every person possessing Jordanian nationality for purposes of the provisions of this Act." | По мнению этих организаций, такое же толкование применяется к формулировке в статье 2 того же самого Закона, которая гласит: «Слово «иорданец» [мужская форма] означает любое лицо, имеющее иорданское гражданство для целей положений данного Закона». |
| You can't really see it but it's actually on the Jordanian border so all that separated us was this barbed wire fence. | Тут не видно, но она почти на самой границе с Иорданией. Всё, что нас разделяло - это колючая проволока. |
| Government forces continued to control major cities and lines of communications, while anti-government armed groups reinforced their presence in large swathes of the northern and eastern governorates, and areas along the Jordanian border. | Правительственные войска продолжали контролировать крупные города и линии связи, в то время как антиправительственные вооруженные группы усилили присутствие на больших участках в северных и восточных мухафазах, а также в районах вдоль границы с Иорданией. |
| Arms seized on the Jordanian border | Оружие, арестованное на границе с Иорданией |
| In related news, it was reported that soldiers from the haredi Nahal company patrolling the Jordanian border had exchanged fire with unknown gunmen from across the Jordan river the day before, and at least two soldiers had been wounded. | В сообщениях на ту же тему прошла информация о том, что солдаты-хареди из роты «Нахаль», патрулировавшие границу с Иорданией, вступили накануне в перестрелку с неизвестными лицами, находившимися на другом берегу реки Иордан, и, как минимум, двое солдат были ранены. |
| (c) After being ratified by Jordan, the Convention against Torture became part of Jordanian law; | с) После ее ратификации Иорданией Конвенция против пыток стала частью иорданского законодательства. |
| This is the first order Royal Jordanian has placed with Boeing. | Это первый заказ Royal Jordanian самолётов семейства Boeing. |
| Royal Jordanian recommenced operations to Malaysia's capital Kuala Lumpur on June 2, 2010 after it had suspended this route in 2004. | 2 июня 2010 года Royal Jordanian возобновила полёты в Куала-Лумпур столицу Малайзии, после она приостановила этот маршрут в 2004 году. |
| On 17 August 2008, Royal Jordanian opened a new route to Kiev, using Embraer 195 jets for this twice weekly service. | 17 августа 2008 года Royal Jordanian открыла новый маршрут в Киев, используя Embraer 195 с частотой два раза в неделю. |
| Royal Jordanian resumed service to Brussels on 1 April 2009, six years after the route was discontinued by the airline, flying twice weekly from Amman with the airline planning to add a further two flights per week later in 2009. | 1 апреля 2009 года Royal Jordanian возобновила полёты в Брюссель, через шесть лет после того, как маршрут был прекращен в авиакомпании, полёты с частотой дважды в неделю из Аммана, в дальнейшем планируется добавить ещё два рейса в неделю в 2009 году. |
| On 20 December 2006, Royal Jordanian announced that they would replace two Airbus A321s with two new units, and order four new Airbus A319s to enter service in early 2008. | На 20 декабря 2006 года в Royal Jordanian объявили, что заменят два Airbus А321 двумя новыми самолётами и введут в строй порядка четырёх новых самолётов Airbus A319 в начале 2008 года. |