In 1972, Tokai entered into a joint-venture with C. F. Martin & Company to supply acoustic guitar parts and also to build Martin's Sigma electric guitars. | В 1972 году компания Tokai создала совместное предприятие с Martin для производства деталей акустических гитар Martin и для изготовления электрогитар Martin Sigma. |
HT Mobile was set up in 2007 as a joint-venture of Hanoi Telecom and Hutchison Asia Telecom Group. | Компания НТ Mobile была основана в 2007 году как совместное предприятие Hanoi Telecom и гонконгской группы Hutchison Asia Telecom Group. |
United Nations Publications proposed a joint-venture production of this work which elicited a great deal of interest on the part of the Institute, because of its training programme in the field. | Издательская секция Организации Объединенных Наций предложила создать совместное предприятие для издания этой работы, которая вызвала живой интерес со стороны Института, поскольку он осуществляет учебную программу в этой области. |
Since 2017, following the assignment of the Ilva Group to AM Investco (the joint-venture consisting of ArcelorMittal and Marcegaglia), Antonio Marcegaglia has been promoting the relaunch of this great European steelworks asset. | С 2017 года после присоединения Ilva Group к AM Investco (совместное предприятие, включающее компании ArcelorMittal и Marcegaglia), Антонио Марчегалья (Antonio Marcegaglia) способствует перезапуску этого крупного европейского сталелитейного актива. |
Low rate long term investments, loans, equity participation, joint-venture, venture capital, sinking fund, AAA rating Bank's guarantees for projects and other collaterals, modern financial products and service and much more. | Низкопроцентное долгосрочное инвестрование, кредиты, участие партнера активами, совместное предприятие, венчурное финансирование, технология инвестирования через амортизационный фонд, гарантии Банков ТОП-100 для обеспечения Вашего проекта и другие виды обеспечения возвратности кредитов, современные финансовые продукты и услуги и многое другое. |
The Summit has been effective in promoting networking, facilitating joint-venture opportunities and growth of businesses among young entrepreneurs. | Эти встречи доказали свою эффективность в деле развития сетевых связей, расширения возможностей создания совместных предприятий и взращивания бизнеса молодых предпринимателей. |
Comprehensive programmes could be established to evaluate appropriate coal-based energy technologies; from a technical standpoint, this would be an intergovernmental or regional joint-venture process. | Для оценки надлежащих энергетических технологий, основывающихся на использовании угля, могут быть подготовлены комплексные программы; с технической точки зрения это может быть межправительственный или региональный процесс создания совместных предприятий. |
The Government of Malaysia has also provided an on-line business matching service (Enterprise Connect) for joint-venture partners and technology to connect with international business partners. | Правительство Малайзии оказывает также онлайновые услуги по поиску партнеров ("Энтерпрайз коннект") для создания совместных предприятий и технологическую помощь для установления контактов с международными деловыми партнерами. |
Insights into such innovative collaboration were explored through intensive and interactive hands-on training and presentations on various topics and issues, including on-the-spot, joint-venture opportunities, deal-making and a virtual trade show. | Идеи по поводу развития такого новаторского партнерства изучались в рамках интенсивных, интерактивных практических занятий и презентаций по различным проблемам и вопросам, включая непосредственную проработку возможностей создания совместных предприятий, изучение практики заключения сделок и проведение виртуальной торговой выставки. |
This freeing-up of joint-venture activity is one of the effective routes to Latin American and Caribbean integration resulting in the signing of 50 joint ventures with Mexican, Argentinean, Venezuelan, Chilean and Caribbean companies. | Появившаяся свобода действий в сфере создания совместных предприятий - это один из реальных путей к достижению интеграции в рамках Латиноамериканского и Карибского регионов, и благодаря ей уже подписано 50 соглашений о создании совместных предприятий с компаниями из Мексики, Аргентины, Венесуэлы, Чили и стран Карибского бассейна. |
If joint-venture operations with the Enterprise accord with sound commercial principles, the Council shall issue a directive pursuant to article 170, paragraph 2, of the Convention providing for such independent functioning. | Если деятельность совместного с Предприятием предприятия отвечает разумным коммерческим принципам, Совет издает на основании пункта 2 статьи 170 Конвенции директиву, предусматривающую такое независимое функционирование. |
If joint-venture arrangements with the Enterprise accord with sound commercial principles, the Council is required to issue a directive for the independent functioning of the Enterprise from the Secretariat of the Authority. | Если деятельность совместного с Предприятием предприятия отвечает разумным коммерческим принципам, то Совету следует издать директиву о функционировании Предприятия независимо от Секретариата Органа. |
Such a joint-venture arrangement would commence from the time of exploitation. | Такой механизм совместного предприятия будет вступать в силу с начала разработки. |
By definition, a joint-venture arrangement involves an agreement whereby partners share equity in a joint operation. | Механизм совместного предприятия по определению предполагает соглашение, по которому партнеры сообща предоставляют капитал для совместной деятельности. |
There is, therefore, considerable overlap between an equity interest and a joint-venture operation. | Поэтому механизм долевого участия и механизм совместного предприятия во многом совпадают. |
On the other hand, a joint-venture operation may go further than simple equity participation if it takes the form, for example, of an incorporated joint venture of the sort that is well known in the oil and gas industry. | С другой стороны, механизм совместного предприятия может пойти дальше простого долевого участия, если он примет, например, форму инкорпорированного совместного предприятия того рода, который хорошо известен в нефтегазовой промышленности. |