| Firstly he worked in the state administration of Johore, in 1952-1961 as a lecturer at the University of Malaya (Singapore), with a one-year break, when he headed the Council on Language and Literature of Malaysia. | Первое время работал в администрации штата Джохор, в 1952-1961 гг. - преподаватель Университета Малайя (Сингапур) с перерывом один год, когда возглавлял Совет по языку и литературе Малайзии. |
| The Landing at Labis was an airborne landing by Indonesian paratroopers on 2 September 1964 near Labis, Johore, Malaysia during the Indonesia-Malaysia confrontation. | Десант у Лабиса - неудачная попытка высадки индонезийского десанта 2 сентября 1964 года близ Лабиса, Джохор, в рамках Индонезийско-малайзийской конфронтации. |
| This occurred during reconnaissance operations in the vicinity of Sibu Island, Johor at around 10:30 am. | Это произошло во время разведывательных операций в районе Остров Сибу, Джохор около 10:30 & amp; am. |
| Turning to the judicial work of the Tribunal, the President made reference to the Case concerning Land Reclamation by Singapore in and around the Straits of Johor, Provisional Measures, the twelfth dispute submitted to it. | Переходя к судебной работе Трибунала, Председатель упомянул о «Деле, касающемся расширения Сингапуром прибрежной полосы в проливе Джохор и вокруг него, временные меры», которое стало двенадцатым переданным на его рассмотрение спором. |
| One outstanding example is the Indonesia-Malaysia-Singapore growth triangle, which was launched in 1990 and encompasses the Indonesian Riau islands, the Malaysian state of Johor, and Singapore. | Одним из ярких примеров этого является треугольник роста Индонезия - Малайзия - Сингапур, который был создан в 1990 году и объединял индонезийские острова Риау, штат Малайзии Джохор и Сингапур. |