It could jeopardise a future conviction. | Это может поставить под угрозу будущее признание вины. |
They shall abstain from any measure which could jeopardise the attainment of the objectives of this Treaty. | Они должны воздерживаться от любых мер, которые могли бы поставить под угрозу достижение целей настоящего Договора». |
Neither can a pregnant woman be employed in work that according to medical assessment may jeopardise her pregnancy due to her state of health. | Кроме того, беременную женщину нельзя использовать на работах, которые, согласно медицинскому заключению, могут повлиять на ее здоровье и поставить под угрозу ее беременность. |
As the size of the decline is larger than the production or employment contraction, the industry might lack needed investments to improve its competitiveness, which in turn could jeopardise the coal restructuring process. | Поскольку объем их сокращения опережает сокращение производства или числа занятых, угольная промышленность может ощутить нехватку инвестиций, необходимых для того, чтобы повысить ее конкурентоспособность, что в свою очередь может поставить под угрозу процесс реструктуризации. |
It is in the interest of private contractors to respect these contract terms, as failure to do so would jeopardise future contract from the NSO. | Соблюдение этих правил отвечает интересам самих подрядчиков, поскольку иначе их несоблюдение может поставить под угрозу заключение будущих контрактов с НСУ. |
You should not jeopardise troops involved in ongoing missions. | Вы не должны подвергнуть опасности войска вовлеченные в продолжающиеся миссии. |
Allowing secured creditors to lift the stay prior to that time could jeopardise reorganisation and result in prejudice to other creditors. | Если позволить обеспеченным кредиторам освобождаться от действия моратория до наступления такого срока, то это могло бы подвергнуть опасности реорганизацию и привести к причинению ущерба другим кредиторам. |
It was felt that any adverse publicity to do with the drone fleet might jeopardise the kill. | Нам показалось, что любое публичное афиширование использования беспилотных самолетов может подвергнуть опасности уничтожение. |
Thus, it may be considered that the enforcement of a decision on refusal of entry despite appeal does not jeopardise the legal protection of the asylum-seeker. | Таким образом, можно считать, что исполнение решения об отказе во въезде, несмотря на апелляцию, не ставит под угрозу правовую защиту просителя убежища. |
On the basis of the individual observations of the Minority Ombudsman, it cannot be concluded that referral to an accelerated procedure would always jeopardise the legal protection of the asylum-seeker, but there may sometimes be problems relating to the effectiveness of the right of appeal. | На основе отдельных наблюдений Уполномоченного по делам меньшинств можно заключить, что обращение к ускоренной процедуре всегда ставит под угрозу правовую защиту просителя убежища, а иногда может привести к проблемам, связанным с эффективностью осуществления права на апелляцию. |
This view of national income is in accord with the original Hicksian approach, that income corresponds with the level of consumption that does not jeopardise future generation of income or welfare. | Эта концепция национального дохода согласуется с первоначальной методикой в духе Хикса, предусматривающей, что объем дохода соответствует уровню потребления, который не ставит под угрозу будущее образование дохода или национального богатства. |
Additionally, part of the instruction may be given in another language than the above-mentioned own language of the student if it does not jeopardise the student's possibility to follow the instruction. | Кроме того, преподавание может частично проводиться на языке, не являющемся одним из указанных выше родных языков учащегося, если это не ставит под угрозу способность учащегося участвовать в занятиях. |
This post could jeopardise my chances for advancement. | Это задание ставит под угрозу всю мою карьеру. |