It could jeopardise a future conviction. |
Это может поставить под угрозу будущее признание вины. |
Another rescue attempt could jeopardise that mission. |
Другая попытка спасения, что может поставить под угрозу миссию. |
The sort of information that could jeopardise... |
Такого рода информация может поставить под угрозу... |
They shall abstain from any measure which could jeopardise the attainment of the objectives of this Treaty. |
Они должны воздерживаться от любых мер, которые могли бы поставить под угрозу достижение целей настоящего Договора». |
If Storne Gas have committed a criminal act, it'd jeopardise their planning permission, everybody loses out. |
Если "Сторн Газ" нарушила закон, это могло поставить под угрозу их разрешение на строительство, от этого все теряют. |
Neither can a pregnant woman be employed in work that according to medical assessment may jeopardise her pregnancy due to her state of health. |
Кроме того, беременную женщину нельзя использовать на работах, которые, согласно медицинскому заключению, могут повлиять на ее здоровье и поставить под угрозу ее беременность. |
A paper from the Statistical Office of the Republic of Slovenia (SORS) discussed a number of serious disadvantages that could jeopardise the benefits of combining data sources. |
В докладе Статистического управления Республики Словения (СУРС) обсуждается ряд серьезных недостатков, которые могут поставить под угрозу выгоды от использования сочетания источников данных. |
The question then is - could Mr Fenton's presence jeopardise our security in this dangerous climate by exposing certain vulnerabilities which could now be known to our enemies? |
Вопрос вот в чем - могло ли присутствие мистера Фентона поставить под угрозу нашу безопасность в этом опасном климате, показав потенциальные уязвимости, которые могут стать известными нашим врагам? |
Jeopardise the right to intellectual property, unless the express written consent of the author or owner has been given |
поставить под угрозу право на объект интеллектуальной собственности, кроме случаев, когда автор или правообладатель предоставил четко выраженное письменное согласие. |
She concurred with the opinion of her father Jim-the SFA's director of football development-that participation may "jeopardise" the Scottish national team. |
Она согласилась с мнением своего отца Джима, занимавшего пост директора по развитию в Ассоциации футбола Шотландии, о том, что это может поставить под угрозу существование отдельной шотландской команды. |
As the size of the decline is larger than the production or employment contraction, the industry might lack needed investments to improve its competitiveness, which in turn could jeopardise the coal restructuring process. |
Поскольку объем их сокращения опережает сокращение производства или числа занятых, угольная промышленность может ощутить нехватку инвестиций, необходимых для того, чтобы повысить ее конкурентоспособность, что в свою очередь может поставить под угрозу процесс реструктуризации. |
It is in the interest of private contractors to respect these contract terms, as failure to do so would jeopardise future contract from the NSO. |
Соблюдение этих правил отвечает интересам самих подрядчиков, поскольку иначе их несоблюдение может поставить под угрозу заключение будущих контрактов с НСУ. |
Another serious practical problem which may jeopardise any investigation at the beginning is how will the Police identify and contact the right holder. |
Еще одна серьезная практическая проблема, которая может изначально поставить под угрозу всякое следствие, сопряжена с тем, каким образом органы внутренних дел будут устанавливать правообладателя и связываться с ним. |
Jamaica and the other countries of the Caribbean had few resources but they knew it was important to meet the needs of their peoples and develop their human resources if they were not to jeopardise their development. |
Ямайка и другие страны Карибского региона имеют ограниченные средства, но они осознают, что если они не хотят поставить под угрозу своих планы развития, то необходимо будет удовлетворить потребности своего населения и развивать свои людские ресурсы. |