He was particularly concerned about conditions in the IVS. |
Его особенно беспокоят условия содержания в ИВС. |
In December 2010 and January/February 2011, information that female police officers are working in the IVS facility came to the author's attention. |
В декабре 2010 года и январе/феврале 2011 года до сведения автора дошла информация о том, что в этом ИВС работают женщины-полицейские. |
Preliminary detention in an IVS can, on the recommendation of investigators, be authorized by a prosecutor beyond the normal maximum of 3 days for up to 10 days. |
Предварительное задержание в ИВС может, по рекомендации следователей, быть продлено прокурором до десяти дней после истечения обычного максимального трехдневного периода. |
It added that the situation of female detainees in the IVS facilities was far worse than that of men. |
Он добавил, что положение женщин-заключенных в ИВС является гораздо более тяжелым, чем положение мужчин. |
5.5 In respect of the merits of the communication, the author recalls that the subject of her communication under the Convention concerns primarily the discrimination she faced as a woman during her detention in the IVS facility, and not the conditions of detention as such. |
5.5 Что касается существа этого сообщения, то автор напоминает о том, что суть ее сообщения в рамках Конвенции касается главным образом той дискриминации, с которой она столкнулась как женщина во время ее заключения в ИВС, а не касалась условий содержания как таковых. |