The second DMCSEE ISC meeting was held in Portorož, Slovenia in April 2009. | Второе совещание МРК ЦБЗЮВЕ состоялось в Портороже, Словения, в апреле 2009 года. |
We also appreciate the efforts made by the ICSFD International Steering Committee (ISC to promote the goals of ICSF-2003 and strengthen the emerging tripartite partnership in support of democracy. | Мы также признательны Международному руководящему комитету (МРК) МФГОД за предпринятые им усилия по реализации целей МФГО-2003 и укреплению нового трехстороннего партнерства в поддержку демократии. |
The International Steering Committee (ISC) Meeting for DMCSEE was organized by the Environmental Agency of the Republic of Slovenia and was held in Bled, Slovenia in March 2008. | З. В марте 2008 года Агентство по окружающей среде Республики Словении организовало в Бледе, Словения, совещание Международного руководящего комитета (МРК) ЦБЗЮВЕ. |
The ad hoc procedures used by ISC to coordinate its own as well as regional activities need to be properly institutionalized in order to increase the effectiveness and efficiency of ICSFD as a whole so as to serve as an effective partner of ICNRD and the PF. | Специальные процедуры, применяемые МРК в целях координации своих собственных, а также региональных мероприятий, необходимо должным образом институционализировать, с тем чтобы повысить эффективность и действенность работы МФГОД в целом, благодаря чему он станет активным партнером МКСНВД и Форума парламентариев. |
The ISC discussed a number of important matters including the adoption of the terms of reference for the ISC, the DMCSEE logo and web page, existing and anticipated activities, project-financing possibilities, and the activity plan for 2008 and 2009. | Члены МРК обсудили ряд важных вопросов, включая утверждение круга ведения МРК, логотип и веб-страницу ЦБЗЮВЕ, текущую и предполагаемую в будущем деятельность, возможности финансирования проектов, а также план работы на 2008 и 2009 годы. |
Launching organization is International Space Company (ISC) Kosmotras 2014-009A | запускающая организация - Международная космическая компания (МКК) "Космотрас" |
Launching organization: ISC Kosmotras | Запускающая организация: МКК "Космотрас" |
ISC BIND contains two vulnerabilities allowing a Denial of Service under certain conditions. | В ISC BIND содержатся две уязвимости, позволяющие при определённых условиях вызывать отказ в обслуживании. |
Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package). | Вот пример, как можно настроить dhcpd.conf для третьей версии ISC DHCP сервера (Debian пакет dhcp3-server). |
On the server-side, a 2011 analysis found that the UltraReach network employed squid and ziproxy software, as well as ISC BIND servers bootstrapping for a wider network of open recursive DNS servers, the latter not under UltraReach control. | На стороне сервера, во время анализа в 2011 году было обнаружено, что сеть UltraReach использует программное обеспечение squid и ziproxy, а также ISC BIND сервера самонастройки и сеть открытых рекурсивных серверов DNS, которые не находятся под контролем UltraReach. |
International business people, politicians visiting the St. Gallen Symposium (ISC), renowned researchers and tourist alike value the Einstein Hotel for its individual charm and central location. | Иностранные бизнесмены, приезжающие в Санкт-Галлен на симпозиум ISC, знаменитые ученые и туристы ценят отель Einstein за его неповторимое очарование и центральное местоположение. |
According to Appendix J article 251 3.1.7 of the ISC, the RESS is the complete energy storage device, comprising an energy storage medium (e.g. flywheel, capacitor or battery). | Исходя из приложения J, статьи 251, пункта 3.1.7 правил ISC, RESS - полноценное устройство накопления энергии (исключая маховик, конденсатор и батарею). |
The ReCAAP ISC is now regarded as the crucial source of information on piracy and armed robbery in Asia for both the media and the industry. | Этот Центр РеКААП считается сегодня одним из наиболее важных источников информации о пиратстве и вооруженном разбое в Азии как для средств массовой информации, так и для отрасли. |
Singapore is also heartened by the ongoing cooperation between ReCAAP ISC and IMO, where IMO has held up ReCAAP as a model of intergovernmental cooperation against piracy for other regions. | Сингапур также рад сотрудничеству Центра РеКААП с ИМО, в рамках которого ИМО рекомендовал РеКААП другим регионам в качестве успешного примера межправительственного сотрудничества в борьбе с пиратством. |
Most recently, in November 2009, ReCAAP ISC, in conjunction with IMO, organized a familiarization programme for the Djibouti Code countries in Singapore and facilitated the participation of the same countries in a ReCAAP capacity-building workshop in the Philippines. | Совсем недавно, в ноябре 2009 года, Центр РеКААП, совместно с ИМО, организовал в Сингапуре для стран - участниц Джибутийского кодекса поведения ознакомительную программу и способствовал участию тех же стран в проведенном РеКААП на Филиппинах практикуме по вопросам наращивания потенциала. |
We would also be happy to share our experience in working with Malaysia and Indonesia, through initiatives such as the Malacca Strait Patrols, and our experience as the host of ReCAAP ISC, which has contributed to successfully reducing piracy in the Straits of Malacca and Singapore. | Мы также были бы рады поделиться своим опытом сотрудничества с Малайзией и Индонезией в рамках таких инициатив, как патрулирование в Малаккском проливе, равно как и опытом страны пребывания Центра РеКААП, который способствует успешной борьбе с пиратством в Малаккском и Сингапурском проливах. |
Internet Society of China (ISC) reported that there were hundreds of millions of bloggers and social networking site users. | По данным Общества Интернета Китая (ОИК), насчитываются сотни миллионов блогеров и пользователей социальных сетей. |
ISC indicated that only 0.1 percent of the visually impaired population used the internet and recommended that the Government improve information accessibility. | ОИК указало, что Интернетом пользуется лишь 0,1% слабовидящих, и рекомендовало правительству повышать уровень доступности информации. |
In 2006 for the first time, the TC coordinated forecasts with the ISC. | В 2006 году КЛ впервые согласовал свои прогнозы с МКДХП. |
As with the country market statements, TC and ISC delegations are requested to collaborate and issue one set of forecasts per country. | Как и в случае с национальными сообщениями, делегациям стран, представленным как в КЛ, так в МКДХП, предлагается наладить сотрудничество и подготовить один набор прогнозов по их стране. |