We intend to reinforce that process by making those changes irreversible. | Мы будем укреплять этот процесс, чтобы придать этим изменениям необратимый характер. |
This is an irreversible choice made by the people of my country. | Таков необратимый выбор, сделанный народом нашей страны. |
That long-sought peace has finally arrived and it has proved to be irreversible. | Долгожданный мир, наконец, был установлен, и сейчас он приобрел необратимый характер. |
The Meeting of the Parties invited Parties to give special attention to the potentially irreversible nature of the consequences of violations of provisions of national law relating to the environment when considering the adequacy and effectiveness of remedies. | Совещание Сторон предложило Сторонам обратить особое внимание на потенциально необратимый характер последствий нарушений положений национального природоохранного законодательства при рассмотрении достаточности и эффективности средств правовой защиты. |
We must realize that participation in the global economy demands that we take stock of the realities of the current international situation and also recognize that the trend towards global interconnection is irreversible. | Мы должны понять, что участие в глобальной экономике требует, чтобы мы подвели итоги реалиям нынешнего международного положения, а также осознать, что тенденция глобальной взаимозависимости носит необратимый характер. |
This will help make deep reductions irreversible. | Это поможет обеспечить необратимость глубоких сокращений. |
We expect both sides to overcome any obstacle to ensure that the negotiating process is irreversible. | Мы ожидаем, что обе стороны преодолеют любые препятствия и обеспечат необратимость переговорного процесса. |
Senegal welcomed the fact that Botswana had accepted most of the recommendations and encouraged Botswana to put them into practice in order to make the progress already achieved irreversible. | Сенегал приветствовал тот факт, что Ботсвана согласилась с большей частью рекомендаций, и призвал Ботсвану реализовать их на практике, чтобы обеспечить необратимость уже достигнутого прогресса. |
The Group urges the Council to call on the international community to join Guinea-Bissau in its efforts to prevent a reoccurrence of conflict and to make its transition irreversible. | Группа настоятельно предлагает Совету обратиться к международному сообществу с призывом помочь Гвинее-Бисау в ее усилиях, направленных на то, чтобы не допустить новой вспышки конфликта и обеспечить необратимость переходного процесса. |
(e) The Haitian Government is counting on the success of these elections in order to make the process of restoring democracy begun on 15 October 1994 with the return of President Jean-Bertrand Aristide irreversible. | ё) правительство Гаити рассчитывает, что успех этих выборов обеспечит необратимость процесса восстановления демократии, начало которому положило возвращение 15 октября 1994 года президента Жан-Бертрана Аристида. |
Hunger and poverty threatened the security of nations, regions and the global community, and some practices had caused irreversible harm to the world environment. | Голод и нищета являются факторами, подрывающими безопасность на национальном, региональном и глобальном уровнях, а некоторые виды практики нанесли непоправимый ущерб окружающей среде во всех частях света. |
In addition, in the case of judges, the investigation and proceedings against them should be kept confidential as, even if found innocent, the damage to their reputation could prove irreversible. | Кроме того, в случае судей расследование и судопроизводство по их делам должны носить конфиденциальный характер, поскольку, даже если будет установлено, что они невиновны, их репутации может быть нанесен непоправимый ущерб. |
As some other proceedings have been closed in the meantime, an irreversible measure harm may has have been taken caused toin the environment, and or the health of hundreds of people has already been harmed, as they continue to breathe toxic exhalations. | А так как рассмотрение ряда других дел было тем временем закрыто, возможно, непоправимый урон уже был нанесен окружающей среде или уже ухудшилось здоровье сотен людей, поскольку они продолжают дышать токсичными испарениями. |
Generally speaking, in the absence of information the basic problem remains hidden until there has been an incident having serious repercussions on human life and health and causing irreversible environmental damage. | Как правило, из-за отсутствия информации зарождающаяся проблема игнорируется до тех пор, пока не вспыхнет инцидент, влекущий за собой серьезные последствия для жизни и здоровья людей и наносящий непоправимый ущерб окружающей среде. |
As the environmental damages are often of an irreversible and irreparable character, it is definitely preferable to establish some system to avoid such damage at very earlier precautionary stages, i.e. at the stage of the planning of activities. | Поскольку экологический ущерб зачастую носит необратимый и непоправимый характер, вполне очевидна целесообразность создания какой-либо системы, которая позволяла бы предотвращать такой ущерб на самых ранних стадиях принятия мер предосторожности, т.е. на стадии планирования деятельности. |