| More needs to be done if the peace is to become truly irreversible. | Чтобы мир приобрел действительно необратимый характер, предстоит еще многое сделать. |
| With regard to draft guideline 2.8.12, some members considered that acceptances should not have, in all circumstances, a final and irreversible nature. | В отношении проекта руководящего положения 2.8.12 некоторые члены Комиссии сочли, что принятие не должно ни при каких обстоятельствах носить окончательный или необратимый характер. |
| Mr. Hetanang said that, in addition to the points he had raised at the forty-third meeting, he wished to draw attention to the double standards applied by the opponents of the proposed amendment, who suggested that only the death penalty was irreversible and irreparable. | Г-н Хетананг говорит, что, помимо вопросов, поднятых им на сорок третьем заседании, он хотел бы привлечь внимание к двойным стандартам, применяемым оппонентами предлагаемой поправки, которые утверждают, что только смертная казнь имеет необратимый и непоправимый характер. |
| At the same time, Sweden calls upon the Russian Federation and the United States to make steep reductions in their sub-strategic nuclear weapons, and also to address non-deployed warheads, to make reductions irreversible, transparent and verifiable. | При этом Швеция также призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты произвести глубокие сокращения своих нестратегических ядерных вооружений и заняться вопросом неразвернутых боезарядов, обеспечить, чтобы сокращения носили необратимый и транспарентный характер и поддавались проверке. |
| Today Ukraine is one of the few newly independent States to have been spared ethnic conflict or unrest. Ukraine has achieved a lot in a very short time to ensure that the process of democratic reform gained momentum and became irreversible. | За очень короткий период Украина добилась значительных успехов, обеспечив гарантии для того, чтобы процесс демократических реформ набирал силу и приобретал необратимый характер. |
| The task facing the Government and all its partners was to ensure that all those successes became irreversible, considering the many socio-economic challenges which could still undermine Sierra Leone's long-term economic development. | Перед правительством и всеми его партнерами стоит задача обеспечить необратимость всех достигнутых успехов, учитывая многочисленные социально-экономические проблемы, которые все еще могут подорвать долгосрочное экономическое развитие Сьерра-Леоне. |
| Senegal welcomed the fact that Botswana had accepted most of the recommendations and encouraged Botswana to put them into practice in order to make the progress already achieved irreversible. | Сенегал приветствовал тот факт, что Ботсвана согласилась с большей частью рекомендаций, и призвал Ботсвану реализовать их на практике, чтобы обеспечить необратимость уже достигнутого прогресса. |
| Two years later, the Italian Under-Secretary of State for Foreign Affairs, Ms. Patrizia Toia, addressed the Conference and reaffirmed Italy's long-standing aim of intensifying and rendering irreversible the process of nuclear disarmament in pursuit of the ultimate goal of eliminating these weapons. | Два года спустя итальянский заместитель государственного секретаря по иностранным делам г-жа Патриция Тойя, выступая на Конференции подчеркнула, что Италия традиционно преследует такие цели, как интенсификация и необратимость процесса ядерного разоружения в перспективе конечной цели - ликвидации этого оружия. |
| It is of paramount importance that the credibility of this process is maintained at all times, that the process progresses along the lines of the pre-charted course and that it remain irreversible. | Чрезвычайно важно постоянно обеспечивать добросовестность усилий, предпринимаемых в рамках этого процесса, добиваться развития этого процесса по заданному курсу и обеспечить его необратимость. |
| It has long been our view that disarmament and non-proliferation are inextricably linked, and that real and irreversible movement on nuclear disarmament would reinforce the irreversibility of non-proliferation. | Мы издавна придерживаемся мнения о том, что разоружение и нераспространение органично связаны между собой и реальный и необратимый прогресс в плане ядерного разоружения укреплял бы необратимость нераспространения. |
| For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. | На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным. |
| Hunger and poverty threatened the security of nations, regions and the global community, and some practices had caused irreversible harm to the world environment. | Голод и нищета являются факторами, подрывающими безопасность на национальном, региональном и глобальном уровнях, а некоторые виды практики нанесли непоправимый ущерб окружающей среде во всех частях света. |
| As some other proceedings have been closed in the meantime, an irreversible measure harm may has have been taken caused toin the environment, and or the health of hundreds of people has already been harmed, as they continue to breathe toxic exhalations. | А так как рассмотрение ряда других дел было тем временем закрыто, возможно, непоправимый урон уже был нанесен окружающей среде или уже ухудшилось здоровье сотен людей, поскольку они продолжают дышать токсичными испарениями. |
| There was also no denying that capital punishment was irreversible and irreparable. | Кроме того, никто не отрицает, что смертная казнь имеет необратимый и непоправимый характер. |
| Clearly, closer attention must be paid to this aspect at both the national and the international (including regional and subregional) levels, or the damage may be irreversible. | Ясно, что следует уделять больше внимания этому аспекту на национальном и международном (включая региональный и субрегиональный) уровнях, поскольку в противном случае может быть нанесен непоправимый ущерб. |