The peace process is now firmly on track and irreversible. | В настоящее время мирный процесс неуклонно развивается и имеет необратимый характер. |
Is it isentropic when it's reversible or irreversible? | Изоэнтропный процесс обратимый или необратимый? |
At the same time, Sweden calls upon the Russian Federation and the United States to make steep reductions in their sub-strategic nuclear weapons, and also to address non-deployed warheads, to make reductions irreversible, transparent and verifiable. | При этом Швеция также призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты произвести глубокие сокращения своих нестратегических ядерных вооружений и заняться вопросом неразвернутых боезарядов, обеспечить, чтобы сокращения носили необратимый и транспарентный характер и поддавались проверке. |
This process has become irreversible. | Этот процесс принял необратимый характер. |
Mr. Rebeira (Singapore) said that his country associated itself with the statement made by Thailand. Globalization was inevitable and irreversible, with both positive and negative consequences for developed and developing countries. | Г-н РЕБЕЙРА (Сингапур) присоединяется к заявлению делегации Таиланда и подтверждает, что глобализация экономики - неизбежный и необратимый процесс, характеризующийся как положительными, так и отрицательными сторонами для развитых и развивающихся государств. |
The donor community must deliver to make the peace process irreversible. | Сообщество доноров должно обеспечить необратимость мирного процесса. |
I would like to emphasize the exceptional nature of our action, which is once again shown by its irreversible nature. | Я хотела бы подчеркнуть исключительный характер наших действий, о чем опять же свидетельствует их необратимость. |
They stabilized the domestic political situation and asserted the irreversible democratic changes in the country. | Они стабилизировали внутреннюю политическую ситуацию и укрепили необратимость демократических перемен в стране. |
The task facing the Government and all its partners was to ensure that all those successes became irreversible, considering the many socio-economic challenges which could still undermine Sierra Leone's long-term economic development. | Перед правительством и всеми его партнерами стоит задача обеспечить необратимость всех достигнутых успехов, учитывая многочисленные социально-экономические проблемы, которые все еще могут подорвать долгосрочное экономическое развитие Сьерра-Леоне. |
Nuclear disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing: irreversible nuclear disarmament and the diminishing role of nuclear weapons in nuclear-weapon States could discourage potential proliferators from acquiring those destructive weapons. | Ядерное разоружение и нераспространение являются взаимоукрепляющими процессами: необратимость процесса ядерного разоружения и уменьшение роли ядерного оружия в государствах, обладающих ядерным оружием, могут заставить потенциальных участников распространения отказаться от приобретения этого разрушительного оружия. |
Hunger and poverty threatened the security of nations, regions and the global community, and some practices had caused irreversible harm to the world environment. | Голод и нищета являются факторами, подрывающими безопасность на национальном, региональном и глобальном уровнях, а некоторые виды практики нанесли непоправимый ущерб окружающей среде во всех частях света. |
Sometimes it is used without qualification, sometimes it is qualified by phrases such as "significant" or even "irreversible". | Иногда он используется без прилагательных, а иногда используются такие слова, как «значительный» или даже «непоправимый». |
Recent research has underscored the irreversible harm to physical and cognitive development caused by stunting in early childhood, and about one in four children under 5 years old are stunted. | Результаты последних исследований показали, что отставание в развитии в раннем детстве наносит непоправимый ущерб физическому и умственному здоровью и что примерно один ребенок из четырех в возрасте до пяти лет подвержен этому расстройству. |
Mindful that any miscarriage or failure of justice in the implementation of the death penalty is irreversible and irreparable, | памятуя о том, что любые ошибки или сбои системы правосудия при применении смертной казни имеют необратимый и непоправимый характер, |
Mr. Hetanang said that, in addition to the points he had raised at the forty-third meeting, he wished to draw attention to the double standards applied by the opponents of the proposed amendment, who suggested that only the death penalty was irreversible and irreparable. | Г-н Хетананг говорит, что, помимо вопросов, поднятых им на сорок третьем заседании, он хотел бы привлечь внимание к двойным стандартам, применяемым оппонентами предлагаемой поправки, которые утверждают, что только смертная казнь имеет необратимый и непоправимый характер. |