Lastly, draft guideline 2.8.12 seeks to establish the definitive and irreversible character of acceptances to reservations. | Наконец, проект руководящего положения 2.8.12 предлагает закрепить окончательный и необратимый характер принятия оговорок. |
The region stated that once there was reason to believe that the political process had taken an irreversible course the region would have no reason to persist in sanctions. | Страны региона заявили, что, как только появятся основания верить, что политический процесс принял необратимый характер, у них не будет причин настаивать на санкциях. |
Unlike in other regions of the world, where renewed economic growth is henceforth irreversible, Africa's lack of good performance and its economic and social situation remain a cause for concern in this era of globalization. | В отличие от других регионов мира, где возобновление экономического роста отныне носит необратимый характер, отсутствие прогресса в Африке, а также ее социально-экономическое положение по-прежнему вызывают обеспокоенность в эпоху глобализации. |
One of the innovations of the Personal Status Code was the stipulation that when a woman divorced her husband on her own initiative, the decision was irreversible and the husband could not seek to reinstate the marriage. | Одним из новшеств Кодекса законов о личном статусе является положение, согласно которому в случае, когда женщина разводится с мужем по своей собственной инициативе, это решение носит необратимый характер и супруг не может просить о восстановлении брака. |
We also call upon these States to comply with the procedures for the reduction of nuclear weapons, including current arsenals, in a verifiable and irreversible manner, refrain from future production and eliminate stockpiles. | Мы также призываем эти государства производить сокращение ядерных вооружений, включая нынешние арсеналы, таким образом, чтобы сокращение вооружений поддавалось проверке и носило необратимый характер, воздерживаться от производства вооружений в будущем и ликвидировать его существующие запасы. |
The donor community must deliver to make the peace process irreversible. | Сообщество доноров должно обеспечить необратимость мирного процесса. |
If the international community was to achieve its goal of irreversible nuclear disarmament, the piecemeal initiatives thus far adopted must be supplemented with more concrete action. | Для достижения международным сообществом своей цели, предусматривающей необратимость ядерного разоружения, принятые до настоящего момента мирные инициативы должны быть дополнены более конкретными действиями. |
The task facing the Government and all its partners was to ensure that all those successes became irreversible, considering the many socio-economic challenges which could still undermine Sierra Leone's long-term economic development. | Перед правительством и всеми его партнерами стоит задача обеспечить необратимость всех достигнутых успехов, учитывая многочисленные социально-экономические проблемы, которые все еще могут подорвать долгосрочное экономическое развитие Сьерра-Леоне. |
The recommendations in this report refer particularly to 2002, when important ongoing processes will have to be consolidated and others begun which, together, seek to make the peace process irreversible. | Содержащиеся в настоящем докладе рекомендации относятся в первую очередь к 2002 году, когда должны завершиться идущие в настоящее время важные процессы и начаться новые, которые в своей совокупности призваны обеспечить необратимость мирного процесса. |
The Security Council is therefore especially requested to take all the necessary measures to encourage, assist, accelerate and strengthen those positive developments in order to make the peace process irreversible. | Поэтому мы просим Совет Безопасности принять все необходимые меры для того, чтобы поощрить, ускорить и укрепить это позитивное развитие событий, с тем чтобы обеспечить необратимость мирного процесса. |
For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. | На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным. |
Sometimes it is used without qualification, sometimes it is qualified by phrases such as "significant" or even "irreversible". | Иногда он используется без прилагательных, а иногда используются такие слова, как «значительный» или даже «непоправимый». |
Where serious irreversible harm may result from a person being required to depart prior to the appeal being concluded, it is proportionate for the appeal right to be suspensive so that the risk of such harm does not arise. | Если требование об отбытии лица до завершения процедуры обжалования может нанести серьезный непоправимый ущерб, то право на обжалование с приостанавливающим действием является пропорциональным, поскольку позволяет предотвратить такой ущерб. |
There was also no denying that capital punishment was irreversible and irreparable. | Кроме того, никто не отрицает, что смертная казнь имеет необратимый и непоправимый характер. |
Mindful that any miscarriage or failure of justice in the implementation of the death penalty is irreversible and irreparable, | памятуя о том, что любые ошибки или сбои системы правосудия при применении смертной казни имеют необратимый и непоправимый характер, |