| That would cause irreparable prejudice to the rights conferred on Belgium by international law... and also violate the obligations which Senegal must fulfil . | Это нанесло бы непоправимый ущерб правам, которыми Бельгию наделяет международное право... а также привело бы к нарушению обязательств, которые должен выполнить Сенегал». |
| These could do irreparable harm to the reputation of the deceased. | Это может нанести непоправимый ущерб репутации покойного. |
| The right to do irreparable harm is a blood right. | Право наносить непоправимый вред - это наше наследственное право. |
| The question before the Tribunal was whether there would be irreparable harm to any of the rights claimed by the Applicant under articles 123,192 to 194,197, 206,207, 211,212 and 213 arising from alleged breaches of its duties under those articles by the Respondent. | Трибуналу необходимо было решить вопрос о том, будет ли иметь место непоправимый ущерб для какого-либо из прав, заявленных заявителем по статьям 123,192 - 194,197, 206,207, 211,212 и 213, в результате предполагаемых нарушений ответчиком своих обязанностей, вытекающих из этих статей. |
| The Committee, however, expressed concern about the irreparable harm indigenous peoples living in isolation may face as a result of such activities. | Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что такая деятельность способна причинить непоправимый вред коренным народам, живущим в условиях изоляции. |
| In addition, United States minimum wage laws introduced in the Territory had caused serious, perhaps irreparable, economic damage. | Кроме того, вследствие введения на территории законов Соединенных Штатов о минимальной заработной плате был причинен серьезный, вероятно, невосполнимый экономический ущерб. |
| Such an approach may provide short-term political advantages but can cause irreparable long-term damage if the reform process is stalled or leads to social instability and has to be reversed. | Такой подход может быть политически выгодным в краткосрочном плане, но он может нанести невосполнимый долгосрочный ущерб, если процесс реформ остановится или приведет к социальной нестабильности, в результате чего придется повернуть назад. |
| It is submitted that the author's mental health will deteriorate if he is to stay in Italy, a country with which he is not familiar and where he feels isolated, and that this will cause him irreparable harm. | Предполагается, что если автор останется в Италии - незнакомой ему стране, где он чувствует себя в изоляции, - психическое состояние его здоровья ухудшится и это причинит ему невосполнимый ущерб. |
| What started out as an irresponsible provocation - the visit to Al-Haram Al-Sharif last year - has, sadly, already resulted in hundreds of deaths and injuries, and the peace process has suffered perhaps irreparable harm. | То, что началось как безответственная провокация, - я имею в виду посещение в прошлом году эль-Харама аш-Шарифа, - к сожалению, привело к тому, что сотни людей были убиты или ранены, а мирный процесс понес невосполнимый ущерб. |
| One horribly traumatic day in which my client suffered irreparable psychological damage to her self-esteem. | Чувству достоинства моей клиентки был нанесен невосполнимый ущерб. |
| The Tajik land, so afflicted by confrontation and the flames of civil war, has suffered irreparable losses. | Многострадальная таджикская земля из-за противостояния и разгоревшейся гражданской войны понесла невосполнимые потери. |
| Unfortunately, irreparable losses had been incurred yet again in 2011; such incidents must be carefully investigated, and the culprits must be prosecuted under the law. | К сожалению, и в 2011 году имели место невосполнимые утраты, и такие случаи должны тщательно расследоваться, а виновные преследоваться по закону. |
| Insecurity may further prevent adults from accessing jobs, reducing productivity and income, and prevent children from attending school, creating irreparable learning gaps among young people. | Ввиду отсутствия безопасности у взрослого населения может остаться еще меньше возможностей заниматься оплачиваемым трудом, что приводит к снижению производительности и уровня дохода, а дети могут лишиться возможности посещать школу, в результате чего у молодежи появляются невосполнимые пробелы в образовании. |
| Millions more have been affected in irreparable ways because of disease, displacement, loss of livelihood and intermittent, if not constant, threats to their security. | Еще миллионы людей понесли невосполнимые потери в связи с болезнями, перемещением, лишением источников существования и если не постоянными, то частыми угрозами своей безопасности. |