| The historical and irrefutable fact is that the East Timorese people have already democratically exercised their right to self-determination. |
Исторический и неопровержимый факт заключается в том, что восточнотиморский народ уже осуществил демократическим путем свое право на самоопределение. |
| Why, after all these months, has no one given even a cursory response to the questions asked by President Fidel Castro, and which were based on an irrefutable historical document? |
Почему по истечении стольких месяцев они даже не дали элементарного ответа на эти вопросы президента Фиделя Кастро, в основе которых лежит неопровержимый исторический документ? |
| In the view of many colleagues at this meeting, there is an irrefutable argument that this category of weapon systems needs to be addressed in a specific regulatory manner either within the CCW or elsewhere. |
По мнению многих коллег на этом совещании, имеется неопровержимый аргумент на тот счет, что эту категорию оружия нужно урегулировать специфическим регламентационным образом либо в рамках КНО, либо в иных рамках. |
| In doing so, he ignores the irrefutable fact that representative offices of foreign States or international organizations in territories of sovereign States can be opened only with prior consent and approval by States concerned, never without them. |
Поступая так, он игнорирует тот неопровержимый факт, что представительства иностранных государств или международных организаций на территориях суверенных государств могут открываться лишь с предварительного согласия и утверждения соответствующих государств, и никогда без этого согласия. |
| The program's task was then to construct an irrefutable set of logical-sounding steps to link the premise with the conclusion. |
Тогда задачей программы было создать неопровержимый набор логически обоснованных шагов для связи исходных данных с выводом. |