The strategies for effective mobilization of external and domestic resources, the promotion and invigoration of the private sector and the intensification of the democratic process are all on target in this regard. | В этой связи необходимо обеспечить стратегии эффективной мобилизации внешних и внутренних ресурсов, поощрения и активизации деятельности частного сектора и интенсификации демократического процесса. |
There was also much emphasis on the need for a concerted effort towards invigorating the United Nations. | Большой акцент также делался на необходимости согласованных усилий по активизации Организации Объединенных Наций. |
Last year the Secretary-General presented us with his most comprehensive and far-reaching proposals for the strengthening and reinvigoration of this Organization. | В прошлом году Генеральный секретарь представил нам свои всеобъемлющие и далеко идущие предложения по укреплению и активизации нашей Организации. |
During his presidency of the Conference last year, Ambassador de La Fortelle focused his efforts on invigorating the exchange of views and ideas during plenary meetings and, at the same time, on a strenuous search for consensus on a programme of work. | В ходе своего председательства на Конференции в прошлом году посол де Ля Фортель сосредоточил усилия на активизации обмена мнениями и взглядами в ходе пленарных заседаний и в то же время на настойчивом поиске консенсуса по программе работы. |
Governments have already spoken this week and last week of the need for a global strategy on energy, a reinvigoration of action on fresh water, continued momentum on oceans and a global agreement on a path forward on forests. | На этой неделе и на прошлой представители правительств уже говорили о необходимости выработки глобальной стратегии в области энергетических ресурсов, активизации деятельности в сфере сохранения запасов пресной воды, продолжения усилий, касающихся океанов, и заключения глобального соглашения по вопросу о стратегии в области лесопользования. |
3.5 At the national level, the invigoration of those areas shall constitute a key strategy for scaling up and achieving synergy between sectoral activities in promoting private investment and human capital. | 3.5 На национальном уровне активизация развития этих районов станет ключевой стратегией достижения эффекта масштаба обеспечения взаимодополняемости отраслевой деятельности, что будет способствовать привлечению частных инвестиций и квалифицированных кадров. |
The reinvigoration of the Conference on Disarmament is an essential key to the revitalization of the multilateral disarmament process in its entirety. | Активизация деятельности Конференции по разоружению является одним из крайне необходимых условий оживления всего многостороннего процесса разоружения. |
The reinvigoration of the Armed Forces General Inspectorate, begun in 2011; | активизация деятельности Генеральной инспекции вооруженных сил с 2011 года; |
c. Reinvigoration of the anti-terrorism and Interpol sections in the intelligence community of the Democratic Republic of the Congo. | с) активизация в рамках разведывательного сообщества Демократической Республики Конго деятельности тех структур, которые занимаются борьбой с терроризмом и поддерживают связь с Интерполом; |
We share the view that the reinvigoration of the multilateral trade negotiations to conclude the Doha Development Trade Round will go a long way towards addressing the imbalances in the current international trading system. | Мы разделяем мнение о том, что активизация многосторонних торговых переговоров для завершения Дохийского раунда, посвященного торговле в интересах развития, внесет существенный вклад в решение проблемы дисбаланса в существующей международной торговой системе. |
In the conditions of recession, infrastructure is a major beneficiary of the public sector investment aimed at invigorating the economy. | В условиях спада основным бенефициаром инвестиций государственного сектора, направленных на укрепление экономики, является инфраструктура. |
The African countries have made major headway through vigorous efforts to increase unity for greater strength, seek regional peace and stability and bring about economic reinvigoration. | Африканские страны добились больших подвижек благодаря решительным усилиям, направленным на укрепление единства в целях наращивания своего потенциала, поиски регионального мира и стабильности и оживление экономики. |
This implies, obviously, invigorating and strengthening regional integration forums such as the Union of South American Nations (UNASUR) or the Bolivarian Alternative for Latin America and the Caribbean. | Вполне очевидно, это предполагает усиление и укрепление региональных международных форумов, таких как Южноамериканский союз наций (УНАСУР) и Боливарианская альтернатива для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The key to ensuring the success, continued relevance, and moral authority and legitimacy of the United Nations in the next millennium is the reinvigoration of the underlying concept of sovereign equality and its full application in all aspects of the work of the Organization. | Ключ к обеспечению успеха, постоянной значимости и моральному авторитету и законности Организации Объединенных Наций в следующем тысячелетии - это укрепление основополагающей концепции суверенного равенства и ее полное применение ко всем аспектам деятельности Организации. |
These measures include the establishment of the National Human Rights Council, the reinvigoration and strengthening of the Ombudsman institution, as well as the setting up of an inter-ministerial delegation in charge of human rights. | В число этих мер входит создание Национального совета по правам человека, активизация деятельности и укрепление роли омбудсмена, а также создание межведомственной делегации по вопросам прав человека. |