Английский - русский
Перевод слова Invigoration

Перевод invigoration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации (примеров 35)
Poverty eradication will require above all the reinvigoration of economic growth. Искоренение нищеты потребует в первую очередь активизации экономического роста.
The formation of the new gender entity is an opportunity for such reinvigoration. Создание новой гендерной структуры является одной из возможностей для такой активизации деятельности.
After more than 60 years, there is no denying that the United Nations needs institutional reform and reinvigoration to maintain continued relevance and effectiveness. По прошествии 60 с лишним лет больше нет смысла отрицать, что в интересах сохранения своего авторитета и эффективности Организация Объединенных Наций нуждается в реформировании и активизации своих усилий.
The outcome document, while falling short of our expectations, presents a platform for multilateral solutions to the broad range of global problems related to development, peace and security, human rights, the rule of law and the reinvigoration of the United Nations. Хотя итоговый документ не оправдал всех наших ожиданий, он предоставляет собой платформу для многосторонних решений по широкому кругу глобальных проблем в области развития, мира и безопасности, прав человека, верховенства закона и активизации роли Организации Объединенных Наций.
I am confident that granting observer status to the Inter-Parliamentary Union will make the work of that organization even more productive and effective and will contribute overall to invigorating its pursuit of its objectives and of the purposes of the Charter of the United Nations. Я убежден в том, что предоставление статуса наблюдателя Межпарламентскому союзу повысит эффективность деятельности этой организации и сделает ее более продуктивной, а также будет содействовать активизации ее усилий по достижению ее целей и целей, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Активизация (примеров 13)
3.5 At the national level, the invigoration of those areas shall constitute a key strategy for scaling up and achieving synergy between sectoral activities in promoting private investment and human capital. 3.5 На национальном уровне активизация развития этих районов станет ключевой стратегией достижения эффекта масштаба обеспечения взаимодополняемости отраслевой деятельности, что будет способствовать привлечению частных инвестиций и квалифицированных кадров.
Thirdly, the reinvigoration of the Conference on Disarmament is one of the first steps on the way to reforming the international disarmament machinery. В-третьих, активизация работы Конференции по разоружению является одним из первых шагов в направлении реформы международного механизма разоружения.
There is a risk that the reinvigoration of multilateralism, United Nations reform, and a collective commitment to the various theatres of crisis will produce no lasting effect unless development issues are treated as priorities. Существует опасность того, что активизация многосторонности, реформа Организации Объединенных Наций и коллективное внимание к различным театрам кризисов не будут иметь долгосрочного эффекта до тех пор, пока мы не будем относиться к решению вопросов в области развития как к задаче первостепенной важности.
We share the view that the reinvigoration of the multilateral trade negotiations to conclude the Doha Development Trade Round will go a long way towards addressing the imbalances in the current international trading system. Мы разделяем мнение о том, что активизация многосторонних торговых переговоров для завершения Дохийского раунда, посвященного торговле в интересах развития, внесет существенный вклад в решение проблемы дисбаланса в существующей международной торговой системе.
These measures include the establishment of the National Human Rights Council, the reinvigoration and strengthening of the Ombudsman institution, as well as the setting up of an inter-ministerial delegation in charge of human rights. В число этих мер входит создание Национального совета по правам человека, активизация деятельности и укрепление роли омбудсмена, а также создание межведомственной делегации по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 12)
There are important reasons for our emphasis on the need to invigorate the Conference on Disarmament and on the principles that should govern this invigoration. И вот в этом-то и состоят веские причины того, что нам надо сделать акцент на необходимости укрепления Конференции по разоружению и тех принципов, которые должны регулировать такое укрепление.
Another important objective of the Programme of Action should be to contribute to the renovation and invigoration of partnership between the LDCs and their development partners by promoting mutual and shared responsibility, as well as greater opportunity and integration of the LDCs into the global economy. Другая важная цель Программы действий должна заключаться во внесении вклада в обновление и укрепление партнерских отношений между НРС и их партнерами по процессу развития посредством поощрения взаимной и солидарной ответственности, а также создания бόльших возможностей и интеграции НРС в глобальную экономику.
It felt that, given its moral authority in promoting the common good, it behoved the United Nations to articulate and herald the reinvigoration and revalidation of the role of the State. По мнению Комитета, учитывая моральный авторитет Организации Объединенных Наций в деле содействия обеспечению всеобщего благосостояния, ей надлежит провозгласить и развернуть кампанию, направленную на укрепление и подтверждение роли государства.
This implies, obviously, invigorating and strengthening regional integration forums such as the Union of South American Nations (UNASUR) or the Bolivarian Alternative for Latin America and the Caribbean. Вполне очевидно, это предполагает усиление и укрепление региональных международных форумов, таких как Южноамериканский союз наций (УНАСУР) и Боливарианская альтернатива для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
The key to ensuring the success, continued relevance, and moral authority and legitimacy of the United Nations in the next millennium is the reinvigoration of the underlying concept of sovereign equality and its full application in all aspects of the work of the Organization. Ключ к обеспечению успеха, постоянной значимости и моральному авторитету и законности Организации Объединенных Наций в следующем тысячелетии - это укрепление основополагающей концепции суверенного равенства и ее полное применение ко всем аспектам деятельности Организации.
Больше примеров...