This problem is a very serious and intricate one. | Эта проблема носит весьма серьезный и сложный характер. |
A well-run company is like an intricate machine. | Успешная компания похожа на сложный механизм. |
Moreover, the problem ofnuclearization of the country poses a long-standing, intricate challenge for the Korean peninsula and the international community as a whole. | Кроме того, проблемануклеаризации страны создает долгосрочный сложный вызов для Корейского полуострова и международного сообщества в целом. |
Although the importance of these discoveries slowly gained acceptance during the early twentieth century, the intricate relationships between phagocytes and all the other components of the immune system were not known until the 1980s. | Хотя значение этих открытий постепенно получило признание в начале двадцатого века, сложный характер взаимоотношений между фагоцитами и другими компонентами иммунной системы не был известен вплоть до 1980-х годов. |
While fully cognizant of the complex and intricate nature of this subject, I am pleased to note the outcome of the work of the Group of Governmental Experts whereby it deems it necessary that further consideration of the issue should be carried out within the United Nations. | В полной мере сознавая сложный и неоднозначный характер этой темы, я с удовлетворением отмечаю результаты работы Группы правительственных экспертов, которая считает необходимым продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках Организации Объединенных Наций. |
It's an intricate set of mechanical movements which man has never matched in the air. | Это - запутанный набор механических движений какой человек никогда не повторял в воздухе. |
The issues at stake are extremely intricate. | Стоящие проблемы носят крайне запутанный характер. |
In general, however, most countries recognize that the linkages between population and environment are not always clear and are often intricate and complex. | Однако в целом большинство стран признает, что взаимосвязь между населением и окружающей средой не всегда является очевидной, а зачастую носит запутанный и сложный характер. |
It was only the world's most intricate and flawlessly-executed ever, ever. | Это был самый интригующий и запутанный план саботажа в мире... |
Instead of telling them, they do an intricate dance in front of them. | Вместо того, чтобы рассказать им, они танцуют перед ними замысловатый танец |
When he looked directly at the virginals, he could see the intricate pattern of interlocking seahorses that Vermeer painted. | Когда он смотрел непосредственно на вёрджинел, то видел замысловатый узор из переплетенных морских коньков. |
Set into the ceiling at the centre of the hall is an intricate caisson decorated with a coiled dragon, from the mouth of which issues a chandelier-like set of metal balls, called the "Xuanyuan Mirror". | В потолок в центре зала вмонтирован замысловатый кессон, декорированный извивающимся драконом, изо рта которого исторгается группа металлических шаров в форме канделябра, именуемый «Зеркало Суаньянь». |
Through these discussions, it became apparent that the FMCT negotiations would be highly intricate, both politically and technically. | В результате этих дискуссий стало ясно, что переговоры по ДЗПРМ будут носить весьма замысловатый характер как в политическом, так и в техническом отношении. |
In all, they had created an intricate and complex web of overlapping commitments and obligations. | В целом они формируют разветвленную и сложную систему переплетающихся норм и обязательств. |
The existing treaty bodies and human rights mechanisms and procedures constitute a large and intricate network. | Существующие договорные органы и механизмы и процедуры деятельности в области прав человека представляют собой широкую и разветвленную сеть. |
The all-powerful PDP, relying on its control of the security agencies, the considerable oil revenues to which the president and his retinue had untrammeled access, and an intricate patronage network radiating through the local councils of Nigeria's 36 states, seemed set to govern indefinitely. | Всемогущая НДП, опираясь на свой контроль над органами безопасности, значительные доходы от нефти, к которым у президента и его свиты был беспрепятственный доступ, а также разветвленную сеть патронажа, распространенную через местные советы 36 штатов Нигерии, казалось бы, должна была править неопределенный срок. |
The original UNFPA technical support system was an intricate network of inter-agency specialists at specialized agencies and the regional commissions, and technical advisers assigned to country technical services teams located in various regions and subregions - all of which UNFPA headquarters coordinated. | Изначальная система технической поддержки ЮНФПА представляла собой разветвленную сеть межучрежденческих специалистов в составе специализированных учреждений и региональных комиссий и технических советников, прикомандированных к страновым группам по оказанию технических услуг в различных регионах и субрегионах, причем деятельность всех их координировала штаб-квартира ЮНФПА. |
The report indicates that the existing treaty bodies and human rights mechanisms and procedures constitute a large and intricate network, and that the growing complexity of the human rights machinery and the corresponding burden of reporting obligations strain the resources of Member States and the Secretariat. | В докладе говорится, что существующие договорные органы и механизмы и процедуры деятельности в области прав человека представляют собой широкую и разветвленную сеть и что из-за растущей сложности механизмов деятельности в области прав человека и соответствующего бремени обязательств по предоставлению докладов ресурсы государств-членов и Секретариата предельно задействованы. |