The Al-Aqsa intifada has continued throughout the year. |
Вспыхнувшая у мечети Аль-Акса интифада продолжается целый год. |
In an April 2008 article, online publication The Electronic Intifada revealed the existence of a Google group set up by CAMERA. |
В апреле 2008 г. пропалестинский сайт ««Электронная интифада» (англ.)» обнаружил существование дискуссионной группы Google, созданной CAMERA. |
Without settlements or settlers, there can be no doubt that the number of deaths and injuries in the present intifada would have been but a small fraction of their current number and, quite possibly, the present intifada might not have occurred. |
Не может быть никакого сомнения в том, что, если бы не было поселений и поселенцев, количество убитых и раненых в ходе настоящей "интифады" составило бы лишь незначительную часть имеющихся цифр, и вполне возможно, что настоящая "интифада" никогда бы не началась. |
Today, the dawn of the resistance and the Intifadah having broken, they have come speaking of a halt to violence in the occupied territories, ignoring any political substance linked with negotiations on the implementation of the relevant United Nations resolutions. |
Сегодня, когда сопротивление и интифада набирают силу, они заговорили о прекращении насилия на оккупированных территориях, полностью игнорируя суть политических вопросов, которые связаны с переговорами об осуществлении соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
The uprising in the occupied territories, the "intifadah", and local conflicts in Lebanon continued to have a major impact on the Agency's operational services in the region during the reporting period. |
В отчетный период на оперативной деятельности Агентства в регионе продолжали существенным образом сказываться восстание на оккупированных территориях "интифада" и местные конфликты в Ливане. |