Unfortunately, within half a year, the intifada began and the cycle of violence became steadily worse. |
К сожалению, полгода спустя началась интифада и цикл насилия стал неуклонно нарастать. |
On 22 March 2005, a group called 'Global Intifada Stockholm' placed an incendiary bomb under a car belonging to the Russian Embassy that was parked outside the premises of the Mission but in front of a residential house meant for the staff of the Embassy. |
22 марта 2005 года группа, именующая себя «Глобальная интифада - Стокгольм» заложила поджигающее взрывное устройство под автомобиль российского посольства, находившийся вне территории представительства перед домом, отведенным под жилье для сотрудников посольства. |
With the intifada continuing and socio-economic conditions more serious than ever, it seems certain that the services provided will still be required on an ongoing basis well beyond 1993. |
Учитывая, что "интифада" продолжается, а социально-экономические условия становятся все более серьезными, можно с уверенностью сказать, что потребность в предоставляемых услугах будет постоянно ощущаться еще долго после 1993 года. |
Furthermore, at the end of the reporting period, the Agency lacked the funds to rebuild approximately 1,500 shelters that had been destroyed by IDF since the intifada began in September 2000. |
Кроме того, в конце отчетного периода Агентство испытывало нехватку средств для восстановления приблизительно 1500 единиц жилья, разрушенных ИДФ с сентября 2000 года, когда началась «интифада». |
In an April 2008 article, online publication The Electronic Intifada revealed the existence of a Google group set up by CAMERA. |
В апреле 2008 г. пропалестинский сайт ««Электронная интифада» (англ.)» обнаружил существование дискуссионной группы Google, созданной CAMERA. |