| In this connection, it considered the meaning of "natural prolongation" and its interrelation with that of "continental margin" in the application of article 76 of the Convention. | В этой связи он рассмотрел значение понятия «естественное продолжение» и его взаимосвязь с понятием «подводная окраина материка» по смыслу статьи 76 Конвенции. |
| (a) Sustainable economic and social development in the overall context of "an agenda for development", with stress on the promotion and interrelation of issues raised in connection with major United Nations conferences; | а) устойчивое экономическое и социальное развитие в общем контексте повестки дня для развития с упором на широкое освещение и взаимосвязь вопросов, поднимаемых в связи с крупными конференциями Организации Объединенных Наций; |
| If these developments prove one thing, it is the extent to which organic interdependence and interrelation have come to characterize the economies of the world, control its markets and define the constantly fluid relation between its producers and its consumers. | Если эти события доказывают что-либо, то это то, в какой степени мировой экономике сейчас присущи органическая взаимозависимость и взаимосвязь, в какой мере эти явления контролируют ее рынки и определяют характер постоянно изменяющихся отношений между производителями и потребителями. |
| The interrelation and interaction between research and analytical work and technical assistance activities will continue to be reinforced. | Как и прежде, будет укрепляться взаимное влияние и взаимосвязь между научно-аналитической работой и деятельностью по оказанию технической помощи. |
| Furthermore, the Secretary-General indicates that his proposal does not involve modifications to the existing logical frameworks under individual subprogrammes; rather, it is intended to strengthen further complementarity, interrelation and synergy between its components. | Кроме того, он указывает, что его предложение не предусматривает изменения существующих таблиц с указанием целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по отдельным подпрограммам, а призвано еще более усилить взаимодополняемость и взаимосвязь между компонентами и кумулятивный эффект от деятельности в рамках этих компонентов. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action reaffirmed the principle of the equality of all human rights and their interrelation, interdependence and mutual complementarity. | Венская декларация и Программа действий подтвердили принцип равенства всех прав человека, их взаимосвязанности, взаимозависимости и взаимодополняемости. |
| The Commission on Human Rights addressed this issue during its fifty-ninth session and, in its resolution 2003/24, encouraged the working group to adopt an approach to human rights and extreme poverty based on the universality, indivisibility, interdependence and interrelation of all human rights. | Комиссия по правам человека рассмотрела этот вопрос на своей пятьдесят девятой сессии и в резолюции 2003/24 рекомендовала рабочей группе руководствоваться подходом к правам человека и крайней нищете, основанным на универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека. |
| Kazakhstan must enhance the quality of education provided, by integrating the concept of an inclusive education into national education development strategies; by revising and upgrading of national educational standards and curricula based on the principle of interrelation and continuity of pre-school, primary and secondary education standards. | Казахстан должен повысить качество предоставляемого образования путем интегрирования концепции инклюзивного образования в национальные стратегии развития образования; пересмотра и обновления национальных образовательных стандартов и программ обучения на основе принципа взаимосвязанности и неразрывности стандартов дошкольного, начального и среднего образования. |
| Cross-cutting rights and issues and interrelation of rights | Межсекторальные права и проблемы и взаимоотношение прав |
| Economic, social and cultural rights Civil and political rights Right to development Rights of peoples and specific groups and individuals Cross-cutting rights and issues and interrelation of rights Co-operation with regional organisations in the field of human rights Human rights situations that require the attention of the Council | Экономические, социальные и культурные права Гражданские и политические права Право на развитие Права народов и конкретных групп и лиц Межсекторальные права и проблемы и взаимоотношение прав Сотрудничество с региональными организациями в области прав человека Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета |
| (c) Ethics and sociology: Mr. Dominique Lambert, Doctor, - The ethics of robotics and the human-machine interrelation; and Mr. Peter Asaro, Doctor, - Ethical questions raised by military applications of robotics; | с) этические и социологические вопросы: д-р Доминик Ламбер - Этические аспекты использования роботов и взаимоотношение между человеком и машиной; и д-р Питер Асаро - Этические вопросы, возникающие в связи с военным применением роботов; |