Their interrelation may be explained positively or negatively. | Их взаимосвязь может трактоваться как позитивно, так и негативно. |
However attractive this interrelation is in practice, it might lead to the failure of the CTBT negotiations. | Как бы ни привлекательна была эта взаимосвязь, на практике она могла бы привести к неудаче переговоров по ДВЗИ. |
This correlation seems to be aimed at replacing the interrelation recognized by Member States in the Vienna consensus between democracy, development and human rights. | Эта взаимосвязь, как представляется, нацелена на подмену взаимозависимости между демократией, развитием и правами человека, которая признана государствами-членами в Венском консенсусе. |
While the interrelation of these issues with violations of the arms embargo may not immediately be apparent, the Panel views them as root causes that invite further investigation before appropriate actions can be defined. | Хотя взаимосвязь между этими проблемами и нарушениями эмбарго на поставки оружия не всегда очевидна, Группа рассматривает их как коренные причины, обусловливающие необходимость проведения дальнейших расследований, чтобы после этого можно было определить необходимые меры. |
The interrelation of the two global campaigns with the millennium campaign gives Member States an additional opportunity to focus their efforts on improving the lives of 100 million slum dwellers. | Кроме того, взаимосвязь упомянутых выше двух глобальных кампаний с кампанией по достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, позволяет государствам-членам сосредоточить свои усилия на улучшении условий жизни 100 млн. обитателей трущоб. |
The Vienna Declaration and Programme of Action reaffirmed the principle of the equality of all human rights and their interrelation, interdependence and mutual complementarity. | Венская декларация и Программа действий подтвердили принцип равенства всех прав человека, их взаимосвязанности, взаимозависимости и взаимодополняемости. |
The Commission on Human Rights addressed this issue during its fifty-ninth session and, in its resolution 2003/24, encouraged the working group to adopt an approach to human rights and extreme poverty based on the universality, indivisibility, interdependence and interrelation of all human rights. | Комиссия по правам человека рассмотрела этот вопрос на своей пятьдесят девятой сессии и в резолюции 2003/24 рекомендовала рабочей группе руководствоваться подходом к правам человека и крайней нищете, основанным на универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека. |
Kazakhstan must enhance the quality of education provided, by integrating the concept of an inclusive education into national education development strategies; by revising and upgrading of national educational standards and curricula based on the principle of interrelation and continuity of pre-school, primary and secondary education standards. | Казахстан должен повысить качество предоставляемого образования путем интегрирования концепции инклюзивного образования в национальные стратегии развития образования; пересмотра и обновления национальных образовательных стандартов и программ обучения на основе принципа взаимосвязанности и неразрывности стандартов дошкольного, начального и среднего образования. |
Cross-cutting rights and issues and interrelation of rights | Межсекторальные права и проблемы и взаимоотношение прав |
Economic, social and cultural rights Civil and political rights Right to development Rights of peoples and specific groups and individuals Cross-cutting rights and issues and interrelation of rights Co-operation with regional organisations in the field of human rights Human rights situations that require the attention of the Council | Экономические, социальные и культурные права Гражданские и политические права Право на развитие Права народов и конкретных групп и лиц Межсекторальные права и проблемы и взаимоотношение прав Сотрудничество с региональными организациями в области прав человека Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета |
(c) Ethics and sociology: Mr. Dominique Lambert, Doctor, - The ethics of robotics and the human-machine interrelation; and Mr. Peter Asaro, Doctor, - Ethical questions raised by military applications of robotics; | с) этические и социологические вопросы: д-р Доминик Ламбер - Этические аспекты использования роботов и взаимоотношение между человеком и машиной; и д-р Питер Асаро - Этические вопросы, возникающие в связи с военным применением роботов; |