| The Habitat Agenda is a complex document and reflects the complexity and interrelatedness of human settlements problems and solutions. | Повестка дня Хабитат является сложным документом и отражает всю сложность и взаимосвязанность проблем населенных пунктов и способов их решения. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action stresses the interrelatedness and interdependence of all rights, economic, civil, political, social and cultural. | В Венской декларации и Программе действий обращается внимание на взаимосвязанность и взаимозависимость всех прав - экономических, гражданских, политических, социальных и культурных. |
| Reaffirm the indivisibility of and interrelatedness between the national and international dimensions of the process of development; | подтверждают неделимость и взаимосвязанность между национальными и международными компонентами процесса развития; |
| Programmes must be developed in accordance with the human rights principles of: universality and inalienability, indivisibility, interdependence and interrelatedness, equality and non-discrimination, participation and inclusion, and accountability and the rule of law. | Необходимо разработать программы, в основу которых были бы положены такие принципы прав человека, как универсальность и неотъемлемость, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность, равенство и отсутствие дискриминации, участие и интеграция, а также подотчетность и верховенство права. |
| On this occasion, the indivisibility and interrelatedness of the rights of the child stipulated in the Convention on the Rights of the Child were highlighted, as was the fact that they are all inherent to the human dignity of the child. | Была отмечена неделимость и взаимосвязанность прав ребенка, установленных в Конвенции о правах ребенка, а также тот факт, что все они являются аспектами, присущими человеческому достоинству ребенка. |
| I am pleased that the Human Development Report 2000 underlines the interrelatedness between human development and human rights. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Доклад о развитии человека за 2000 год подчеркивает взаимосвязь между развитием человека и правами человека. |
| He noted, however, that he would have preferred the general comment to address articles 6 to 8 of the Covenant at the same time given the interrelatedness of these articles. | Вместе с тем он отметил, что, по его мнению, более предпочтительным было бы рассмотреть в Замечании общего порядка статьи 68 Пакта одновременно, учитывая взаимосвязь этих статей. |
| Such a process is necessary because it reflects the underlying interrelatedness of the issues. | Этот процесс необходим, потому что он отражает лежащую в его основе взаимосвязь различных вопросов. |
| At the substantive level, the Council has advanced a holistic approach to economic and social development that takes into account the interrelatedness of the different goals and targets of the major United Nations conferences. | Что же касается вопросов существа, то Совет утверждал комплексный подход к социально-экономическому развитию, учитывающий взаимосвязь между различными целями и целевыми показателями, определенными на крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| The close linkages between and interrelatedness of the threats of terrorism and organized crime call for international, regional and national responses that take into account and combine the lessons learned from fighting each type of crime. | Тесная взаимосвязь и взаимозависимость угроз терроризма и организованной преступности требуют принятия международных, региональных и национальных мер с учетом опыта борьбы с каждым видом преступности. |
| The Secretary-General rightly emphasizes the interrelatedness of current challenges and threats. | Генеральный секретарь правильно подчеркивает взаимозависимость современных вызовов и угроз. |
| The Government of the Czech Republic states that the basic justification for an optional protocol to ICESCR stems from the interdependence, indivisibility and interrelatedness of economic, social and cultural rights and civil and political rights. | Правительство Чешской Республики заявляет, что основным доводом, говорящим в пользу факультативного протокола к МПЭСКП, является взаимозависимость, неделимость и взаимосвязанность экономических, социальных и культурных прав и гражданских и политических прав. |
| UNFPA stresses the universality and indivisibility of human rights, their interdependence and interrelatedness, and makes the principles of non-discrimination and equality, participation, inclusion and accountability elements of its mission statement. | ЮНФПА подчеркивает всеобщий и неделимый характер прав человека, их взаимозависимость и взаимосвязь и использует принципы недискриминации и равенства, участия, всеохватности и подотчетности как элементы своего заявления с изложением задач. |
| The State's concern with human rights has expressed itself in the establishment of numerous institutions for the promotion and protection of human rights with all their interdependence, interrelatedness and indivisibility, at both the governmental and non-governmental levels. | Забота государства о правах человека нашла свое выражение в создании многочисленных учреждений для поощрения и защиты прав человека, учитывая их взаимозависимость, взаимосвязь и неделимость как на государственном, так и на неправительственном уровне. |
| Universality, interdependence and interrelatedness of human rights, cooperation without selectivity, promotion of the inter-relatedness of human rights and achieving balance between the special procedures are the underlying principles of equal enjoyment of all rights and attention to all violations of human rights. | Основополагающими принципами обеспечения равного пользования всеми правами и уделения внимания всем нарушениям прав человека являются универсальность, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека, сотрудничество без избирательности, поощрение взаимосвязанности прав человека и достижение баланса между специальными процедурами. |
| (b) Comprehensiveness and interrelatedness: human rights form a single, indivisible whole; | Ь) всеобъемлющий и взаимозависимый характер: права человека составляют единое и неделимое целое; |
| This year, we commemorate the tenth anniversary of the 1993 Vienna World Conference on Human Rights, which confirmed the universality, indivisibility and interrelatedness of human rights as well as the important nexus among human rights, democracy and development. | В этом году мы отмечаем десятую годовщину Всемирной конференции по правам человека, которая состоялась в Вене в 1993 году и на которой были подтверждены универсальный, неделимый и взаимозависимый характер прав человека, а также важная связь между правами человека, демократией и развитием. |