| If necessary, an interpreter shall be provided for this purpose. | Если необходимо, для этой цели должен быть вызван устный переводчик. |
| Tabari interpreter does not mention the three science-Tabari, however, coupled with the whole: the interpretation, history, and jurisprudence. | Табари переводчик, не говоря уже о трех научно-Табари, однако, наряду со всем: интерпретации, истории и юриспруденции. |
| In the back of it was the list of only some issues but not the interpreter (with spelling errors of law, of course). | В задней части был список лишь некоторых вопросов, а не переводчик (с орфографическими ошибками закона, конечно). |
| When I was a reporter embedded with the 43rd Infantry in Afghanistan, there was a U.N. interpreter with them... Pascal. | Когда я была репортёром, в составе 43 пехотных войск в Афганистане, там был переводчик из ООН, Паскаль. |
| If the accused did not exercise that right or did not have the means to do so, an interpreter was appointed by the court. | Если обвиняемый не пользуется этим правом или не имеет средств на оплату таких услуг, переводчик назначается судом. |
| Once loaded, the interpreter can then use the SOS API to make requests of the system. | Будучи запущенным, интерпретатор мог использовать SOS API, чтобы отправлять запросы к системе. |
| And that, ladies and gentlemen, is the left hemisphere... the side that's obsessed with finding answers, the one that needs things to make sense, the interpreter. | И это, леди и джентльмены, левое полушарие... сторона, отвечающая за поиск ответов, та, что заставляет видеть в событиях смысл, интерпретатор. |
| The interpreter would read out two bytes, drop all the odd-numbered bits, and assemble the results into a single byte of code. | Интерпретатор считывал два байта кода, отбрасывал все нечётные биты, а четные компилировал в один байт кода. |
| One of the most important early developments was the reverse-engineering of Infocom's Z-Code format and Z-Machine virtual machine in 1987 by a group of enthusiasts called the InfoTaskForce and the subsequent development of an interpreter for Z-Code story files. | Одним из самых важных этапов была расшифровка формата Z-code от Infocom и виртуальной машины Z-machine, с тем чтобы создать для неё интерпретатор. |
| They had written BASIC language programs since their days at Lakeside School in Seattle and knew the Altair computer was powerful enough to support a BASIC interpreter. | Они уже писали программы на языке Бейсик во время своего обучения в школе Лейксайд в Сиэтле и поняли, что Альтаир был достаточно мощным компьютером, чтобы поддерживать интерпретатор BASIC. |
| For interpretation, this would involve reinstating a training programme for candidates from competitive interpreter examinations whose overall scores were lower than the passing score, but high enough to warrant their selection for a period of intensive in-house training in preparation for the next competitive examination. | В случае устного перевода речь идет о возобновлении учебной программы для кандидатов, участвовавших в конкурсных экзаменах для устных переводчиков и получивших общий балл ниже проходного, но достаточно высокий, чтобы их можно было бы отобрать для интенсивного дополнительного обучения в Организации для подготовки к следующему конкурсному экзамену. |
| Also, in line with the drawdown of uniformed personnel and the corresponding reduced requirement for language support, it is proposed that 6 Interpreter posts and 83 Language Assistant posts be reassigned to other organizational entities throughout the Mission (ibid., paras. 108 and 138). | Кроме того, в рамках сокращения численности военного и полицейского персонала и с учетом сопутствующего сокращения потребностей в лингвистической поддержке предлагается перевести в другие организационные подразделения Миссии 6 должностей устных переводчиков и 83 должности помощников по лингвистическому обеспечению (там же, пункты 108 и 138). |
| National and regional secretariats of the World Federation coordinated and attended a number of seminars, such as the first South American Regional Interpreter Training Seminar, the first Latin American Deaf Women's Seminar and the African Sign Language Seminar. | Национальные и региональные секретариаты Всемирной федерации координировали проведение ряда семинаров, таких, как первый южноамериканский семинар по подготовке устных переводчиков, первый латиноамериканский семинар по проблемам глухих женщин и Африканский семинар по вопросам языка глухонемых. |
| The Oslo and Akershus University College of Applied Sciences, which is responsible for interpreter education, occasionally offers a module on interpreting in committee and court sessions. | В Университетском колледже прикладных наук Осло и Акерсхуса, который отвечает за подготовку устных переводчиков, периодически организуются краткосрочные модульные курсы обучения устных переводчиков для обслуживания работы комитетов и судебных заседаний. |
| In view of that situation, and with the aim of enhancing the quality of interpretation services provided at the United Nations Office at Nairobi, the Committee recommends approval of the upward reclassification of five P-4 posts of Interpreter to the P-5 Senior Interpreter level. | С учетом этой ситуации и в целях повышения качества услуг по устному переводу, предоставляемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, Комитет рекомендует утвердить реклассификацию пяти должностей устных переводчиков класса С4 до уровня старшего устного переводчика, С5. |
| He is the interpreter of our founders' intentions for the society. | Он - толкователь намерений основателей этого общества. |
| Dr. Steven Meyer, our founder, our interpreter, and our guardian has decided that the time has come for him to transcend his earthly form and become pure Light. | Доктор Стивен Майер, наш основатель, наш толкователь и наш наставник решил, что настало время ему избавиться от земной оболочки и стать чистым Светом. |
| Because positive rules are of a special and derogatory, as opposed to general, nature, the interpreter cannot go beyond the ratio of the rule to apply it to a case not contemplated by law. | Поскольку нормы позитивного права носят особый и ущемляющий, в отличие от общего права, характер, толкователь нормы не может преступать разумные границы... при их применении к случаю, не предусмотренному законом. |
| George H. Nash (born April 1, 1945) is an American historian and interpreter of American conservatism. | Джордж Х. Нэш (англ. George H. Nash; род. 1 апреля 1945 года) - американский историк и толкователь американского консерватизма. |
| With this essay Veyne established himself as an idiosyncratic and important interpreter of his colleague. | Этим эссе Вейн зарекомендовал себя как важный и уникальный толкователь работ своего коллеги. |
| Pascale Delpech (former interpreter for the UNPF Theatre Force Commander) | Паскаль Делпеч (бывшая переводчица Командующего МСООН на театре действий) |
| At the preliminary hearing, the interpreter who had been present during the interrogations testified that the conduct by the police officers had been correct and that she had never witnessed any acts of torture. | В ходе предварительных слушаний переводчица, присутствовавшая во время допросов, дала показания, согласно которым поведение сотрудников полиции было корректным и что она ни разу не была свидетелем каких-либо актов пыток. |
| A veteran of European cinema, he has more recently made the transition to English language projects, including The Interpreter and Revelations. | Ветеран европейского кинематографа, в последнее время он гораздо больше снимается в англоязычных фильмах, «Переводчица» и минисериале «Revelations». |
| Randolph has written screenplays for several films and TV movies including The Life of David Gale (2003), The Interpreter (2005), Love & Other Drugs (2010) and The Big Short (2015). | Рэндольф написал сценарии к нескольким фильмам и телефильмам, включая фильмы «Жизнь Дэвида Гейла» (2003), «Переводчица» (2005) и «Любовь и другие лекарства» (2010). |
| Ms. Elzbieta Brodzik, Interpreter | г-жа Элзбета Бродзик, переводчица |
| There is no statutory right to an interpreter in federal tribunals. | В законодательстве не оговаривается право на обеспечение устного перевода в федеральных трибуналах. |
| As concerns interpretation, the existing conference room on the ground floor is equipped with six interpreter booths. | Что касается устного перевода, то уже существующий конференционный зал, на первом этаже, оборудован кабинами для шести переводчиков. |
| Customer is liable to secure the interpreter with lunch and intervals for rest, at least 30 minutes long after four interpreting hours. | Заказчик обязан запланировать и обеспечить время, предусмотренное для обеда и отдыха переводчика - не менее 30 минут через каждые четыре часа устного перевода. |
| The State party submits that the author was provided with free interpreter and translator services by the Government Translating and Interpreting Services. | Государство-участник сообщает, что автору были предоставлены бесплатные услуги по письменному и устному переводу Государственной службой письменного и устного перевода. |
| Contractor shall provide interpreting with the help of an interpreter. | Исполнитель обеспечивает выполнение устного перевода опосредованно, через переводчика. |
| Statements will be still more useful to the interpreter when there is no dispute, but only a problem of interpretation . | Еще большую пользу эти заявления принесут толкователю, когда спора нет, а просто возникает проблема толкования». |
| While its broad formulation supplied the interpreter of a treaty with a valuable tool for reconciling conflicting rules, the Commission could also build on the case law of the International Court of Justice, including the Oil Platforms case. | В то время как его широкая формулировка дает толкователю договора ценный инструмент для согласования коллидирующих норм, Комиссия могла бы также опереться на прецеденты Международного Суда, включая дело о нефтяных платформах. |
| The last sentence of paragraph 2 of draft conclusion 10 reminds the interpreter that decisions of Conferences of States Parties often provide a range of practical options for implementing the treaty, which may not necessarily embody a subsequent agreement and subsequent practice for the purpose of treaty interpretation. | Последнее предложение пункта 2 проекта вывода 10 напоминает толкователю о том, что решения конференций государств-участников часто предоставляют ряд практических вариантов для имплементации договора, которые могут и не воплощать в себе последующее соглашение и последующую практику для целей толкования договора. |
| (c) The treaty is silent on the applicable law and it is necessary for the interpreter, applying the presumption in conclusion (19) (a) above, to look for rules developed in another part of international law to resolve the point. | с) в договоре ничего не сказано о применимом праве, и толкователю для решения проблемы необходимо при помощи презумпции в подпункте а) вывода 19) выше обращаться к нормам, сформировавшимся в другой отрасли международного права. |
| Such efforts of interpretation can take place within a rather large scope since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. | Такие толковательные усилия могут приобретать довольно разные формы, поскольку статья 31 Венской конвенции, не отдавая предпочтения какому-то одному из предусматриваемых ею средств толкования, предписывает толкователю учитывать все средства толкования, подходящие к обстоятельствам. |
| You can choose the Cpu Mode Recompiler/ Interpreter. | Вы можете выбрать режим работы CPU Recompiler/ Interpreter. |
| It was developed with Sierra's Creative Interpreter. | При её создании использовалась третья версия движка Sierra's Creative Interpreter. |
| In 1988, with the release of King's Quest IV: The Perils of Rosella, Sierra debuted a more sophisticated game engine: Sierra's Creative Interpreter, or SCI. | В 1988 году Sierra выпустила игру King's Quest IV: The Perils of Rosella, которая уже использовала новый игровой движок Sierra's Creative Interpreter (SCI). |
| The program was originally published in Dr. Dobb's Journal in August, 1989 entitled "Building your own C interpreter". | Эта программа была впервые напечатана в журнале Dr. Dobb's Journal в августе 1989 года под названием «Построение Вашего собственного интерпретатора С» (Building your own C interpreter). |
| King's Quest VI was programmed in Sierra's Creative Interpreter and was the last King's Quest game to be released on floppy disk. | King's Quest VI была создана при помощи движка Sierra's Creative Interpreter и стала последней игрой серии из выходивших на дискетах. |
| To turn to the second way in which the Court acts as the principal judicial organ of the United Nations - and of the world community as a whole - the Court is the most authoritative interpreter of the legal obligations of States in disputes between them. | Переходя ко второй функции, выполняемой Судом в его качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций и мирового сообщества в целом, следует отметить, что Суд является самым авторитетным органом в области толкования правовых обязательств государств в спорах между ними. |
| The interpreter can thus rely on interpretative declarations to confirm his conclusions regarding the interpretation of a treaty or a provision of it. | Следовательно, толкователь может ссылаться на заявления о толковании для обоснования своих выводов по поводу толкования договора или какого-либо из его положений. |
| The Court has been the authoritative interpreter of the legal obligations of States under the Charter. | Суд также является авторитетным органом для толкования проистекающих из Устава правовых обязательств государств. |
| One of the most difficult tasks facing an interpreter of a treaty was that of deciding how to place appropriate weight on the various means of interpretation indicated in the said articles. | Одной из наиболее сложных задач, стоящих перед толкователем договора, является решение о надлежащем распределении акцентов между различными средствами толкования, указанными в этих статьях. |
| This is inherent in the application of any definition, which is an exercise in interpretation that depends in part upon the circumstances and context and inevitably brings into play the subjectivity of the interpreter. | Эта неопределенность присуща процессу использования любого определения - операции толкования, которая отчасти зависит от обстоятельств и контекста и которая неизбежно несет отпечаток субъективности толкователя. |