| 4.9 The State party rejects the author's claim that the interpreter did not translate correctly. | 4.9 Государство-участник отвергает утверждение автора, будто переводчик неверно переводил слова его брата. |
| Moreover, an interpreter, remunerated by the State, was available for all meetings between counsel and his client. | Кроме того, на всех встречах между адвокатом и его клиентом присутствовал переводчик, услуги которого оплачивало государство. |
| Said invention makes it possible to reduce time for entering a text on an electronic pocket interpreter and to improve the ease of use of the device. | Техническим результатом является уменьшение времени, необходимого для ввода текста в электронный карманный переводчик, и повышение удобства использования устройства. |
| Upon request of a Client an interpreter of our translation bureau may accompany them in the cities and towns of Ukraine. | Так как мы находимся в Киеве, то по просьбе Заказчика устный переводчик нашего бюро переводов имеет возможность сопровождать его по другим городам Украины. |
| The patrols of the formed police units now consist of 4 groups of 5 police officers with 1 interpreter for each group, instead of 1 group of 20 police officers with 1 interpreter in the previous concept of operations. | В отличие от предшествующей концепции операций, в соответствии с которой патрулирование осуществляла одна группа в составе 20 полицейских и 1 устного переводчика, сегодня патрули регулярных полицейских подразделений состоят из 4 групп в составе 5 полицейских, причем 1 устный переводчик придан каждой группе. |
| He's a great interpreter of songs - that's part of his genius. | Он великий интерпретатор песен - это часть его гения.» |
| One of the most important early developments was the reverse-engineering of Infocom's Z-Code format and Z-Machine virtual machine in 1987 by a group of enthusiasts called the InfoTaskForce and the subsequent development of an interpreter for Z-Code story files. | Одним из самых важных этапов была расшифровка формата Z-code от Infocom и виртуальной машины Z-machine, с тем чтобы создать для неё интерпретатор. |
| If the left brain is the interpreter of reality and the one that tells us the story of who we are, then what is your story? | Левое полушарие мозга - интерпретатор реальности который рассказывает нам нашу историю и какая история у тебя? |
| Gates and Allen had neither an interpreter nor even an Altair system on which to develop and test one. | У Гейтса и Аллена не было ни интерпретатора, ни даже компьютера Альтаир, на котором они могли бы тестировать интерпретатор. |
| Even when systems have fairly standard paths, it is quite possible for variants of the same operating system to have different locations for the desired interpreter. | Даже для систем с довольно стандартными каталогами, вполне возможно, что варианты одной и той же операционной системы хранят нужный интерпретатор в разных местах. |
| Two P-4 Interpreter posts are required in order to meet the ideal ratio between senior interpreters and interpreters, which is about one to three. | Две должности устных переводчиков С4 требуются для соблюдения идеального соотношения между старшими устными переводчиками и устными переводчиками, составляющего примерно один к трем. |
| Establishment of 350 posts of Interpreter (national General Service staff) in the General Services Section, component 5, support (A/60/728, table 6, second bullet). | Учреждение 350 должностей устных переводчиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) в Секции общего обслуживания, компонент 5 «Поддержка» (А/60/728, таблица 6, второй маркёр). |
| The availability of qualified interpreters has improved, as a result both of the establishment of permanent interpreter training programmes and of the Norwegian National Register of Interpreters. | В результате организации в Норвегии постоянно действующих программ подготовки устных переводчиков и создания Норвежского национального реестра устных переводчиков предложение услуг квалифицированных устных переводчиков увеличилось. |
| It is therefore proposed to abolish three Translator posts (1 P-4 and 2 P-3) and four Interpreter posts (1 P-4 and 3 P-3). | В этой связи предлагается сократить З должности письменных переводчиков (1 С4 и 1 С3) и четыре должности устных переводчиков (1 С4 и 3 С3). |
| In the Australian Capital Territory, there is a right to an interpreter in the investigation of summary offences, complementing the provisions in the Commonwealth Act, which are described above, for interpreters in the investigation of indictable offences. | В Австралийской столичной территории в дополнение к описанным выше положениям закона Австралийского Союза об использовании услуг устных переводчиков при расследовании преступлений, преследуемых по обвинительному акту, оговаривается право пользоваться услугами устного переводчика при расследовании преступлений, преследуемых в порядке упрощенного производства. |
| The interpreter must give appropriate weight to such an interpretative resolution under article 31, paragraph 3 (a), but not necessarily treat it as legally binding. | Толкователь должен придавать соответствующее значение такой толковательной резолюции по смыслу пункта З а) статьи 31, но не считать ее непременно юридически обязательной. |
| The interpreter must therefore proceed with great caution in determining the legal effects of unilateral declarations, in particular when the unilateral declaration has no specific addressee. | При определении юридической сферы действия таких односторонних заявлений толкователь должен проявлять максимальную осмотрительность, в частности когда односторонние заявления не имеют четкого адресата. |
| Because positive rules are of a special and derogatory, as opposed to general, nature, the interpreter cannot go beyond the ratio of the rule to apply it to a case not contemplated by law. | Поскольку нормы позитивного права носят особый и ущемляющий, в отличие от общего права, характер, толкователь нормы не может преступать разумные границы... при их применении к случаю, не предусмотренному законом. |
| If the left brain is the interpreter of reality and the one that tells us the story of who we are, then what is your story? | Если левое полушарие - это толкователь реальности и именно оно придумывает легенду о том, кто мы такие, тогда какая легенда у тебя? |
| The interpreter must investigate what meaning the sacred writer intended to express and actually expressed in particular circumstances by using contemporary literary forms in accordance with the situation of his own time and culture. | Поэтому нужно, чтобы толкователь исследовал смысл, который священнописатель хотел выразить и выразил в определённых обстоятельствах, соответственно условиям своего времени и своей культуры, посредством употреблявшихся в его время литературных жанров. |
| You said you're an interpreter. | Вы сказали, что вы переводчица. |
| The Marquis himself is pursued by the French interpreter Juliette. | Самого маркиза добивается французская переводчица Жюльетта. |
| Madame, my interpreter, what says she? | Госпожа переводчица, что она говорит? |
| Kató Lomb (1909-2003), a Hungarian interpreter, translator, and one of the first simultaneous interpreters in the world, was able to interpret fluently in ten languages. | Ломб, Като (1909-2003) - известная венгерская переводчица, писательница, одна из первых синхронных переводчиков в мире. |
| And normally, this is Herr Goebbels' French interpreter... | И кстати, это французская переводчица герра Геббельса... мадемуазель Франческа Мондино. |
| These goals include the development of a good Sami interpretation service and an interpreter certification system. | В числе этих целей - развитие эффективной службы устного перевода саамских языков и создание системы сертификации устных переводчиков. |
| As concerns interpretation, the existing conference room on the ground floor is equipped with six interpreter booths. | Что касается устного перевода, то уже существующий конференционный зал, на первом этаже, оборудован кабинами для шести переводчиков. |
| It is proposed to abolish three P-3 and six P-2 interpreter posts, which would be offset by an increase in temporary assistance resources allocated to interpretation under subprogramme 1. | Предлагается упразднить три должности устных переводчиков класса С-З и шесть должностей устных переводчиков класса С-2, что будет компенсировано увеличением ассигнований по статье с привлечением временной помощи, выделяемых Службе устного перевода по подпрограмме 1. |
| (b) One Interpreter (P-4) to cover the significant increase in demand for interpretation since the resumption of the peace process; | Ь) один устный переводчик (С4) в связи со значительным повышением спроса на услуги по обеспечению устного перевода после возобновления мирного процесса; |
| My name is Maria Kim Espeland, and I am a professional interpreter (state license of an approved interpreter was granted by the Royal Norwegian Ministry of Labour in 1997), translator, teacher of Russian and practical interpretation. | Мария Ким Эспеланд - авторизованный устный переводчик (авторизация выдана норвежским Королевским министерством труда в 1997 г.), письменный переводчик, преподаватель русского языка и практики устного перевода. |
| Draft conclusion 6 was not overly prescriptive and should be regarded as a practice pointer to assist the interpreter. | Проект вывода 6 не является чрезмерно предписывающим и должен восприниматься как показатель практики, призванный помочь толкователю. |
| While its broad formulation supplied the interpreter of a treaty with a valuable tool for reconciling conflicting rules, the Commission could also build on the case law of the International Court of Justice, including the Oil Platforms case. | В то время как его широкая формулировка дает толкователю договора ценный инструмент для согласования коллидирующих норм, Комиссия могла бы также опереться на прецеденты Международного Суда, включая дело о нефтяных платформах. |
| The last sentence of paragraph 2 of draft conclusion 10 reminds the interpreter that decisions of Conferences of States Parties often provide a range of practical options for implementing the treaty, which may not necessarily embody a subsequent agreement and subsequent practice for the purpose of treaty interpretation. | Последнее предложение пункта 2 проекта вывода 10 напоминает толкователю о том, что решения конференций государств-участников часто предоставляют ряд практических вариантов для имплементации договора, которые могут и не воплощать в себе последующее соглашение и последующую практику для целей толкования договора. |
| The new wording, which combined the original draft conclusion 8 and paragraph 2 of the original draft conclusion 7, sought to enlighten the interpreter as to the circumstances in which subsequent agreements and subsequent practice carried more or less weight as means of interpretation. | Цель новой формулировки, которая объединяет бывший проект вывода 8 и пункт 2 бывшего проекта вывода 7, состоит в том, чтобы указать толкователю, в каких случаях последующие соглашения и последующая практика являются более или менее значимыми как средства толкования. |
| (c) The treaty is silent on the applicable law and it is necessary for the interpreter, applying the presumption in conclusion (19) (a) above, to look for rules developed in another part of international law to resolve the point. | с) в договоре ничего не сказано о применимом праве, и толкователю для решения проблемы необходимо при помощи презумпции в подпункте а) вывода 19) выше обращаться к нормам, сформировавшимся в другой отрасли международного права. |
| You can choose the Cpu Mode Recompiler/ Interpreter. | Вы можете выбрать режим работы CPU Recompiler/ Interpreter. |
| It was developed with Sierra's Creative Interpreter. | При её создании использовалась третья версия движка Sierra's Creative Interpreter. |
| In 1988, with the release of King's Quest IV: The Perils of Rosella, Sierra debuted a more sophisticated game engine: Sierra's Creative Interpreter, or SCI. | В 1988 году Sierra выпустила игру King's Quest IV: The Perils of Rosella, которая уже использовала новый игровой движок Sierra's Creative Interpreter (SCI). |
| The program was originally published in Dr. Dobb's Journal in August, 1989 entitled "Building your own C interpreter". | Эта программа была впервые напечатана в журнале Dr. Dobb's Journal в августе 1989 года под названием «Построение Вашего собственного интерпретатора С» (Building your own C interpreter). |
| Since YARV has become the official Ruby interpreter for Ruby 1.9, it is also named KRI (Koichi's Ruby Interpreter), in the same vein as the original Ruby MRI, named for Ruby's creator Yukihiro Matsumoto. | YARV стал основным интерпретатором в версии Ruby 1.9, так же, его называют KRI (Koichi's Ruby Interpreter), по аналогии с MRI (Matz's Ruby Interpreter). |
| The Court has been the authoritative interpreter of the legal obligations of States under the Charter. | Суд также является авторитетным органом для толкования проистекающих из Устава правовых обязательств государств. |
| The last sentence of paragraph 2 of draft conclusion 10 reminds the interpreter that decisions of Conferences of States Parties often provide a range of practical options for implementing the treaty, which may not necessarily embody a subsequent agreement and subsequent practice for the purpose of treaty interpretation. | Последнее предложение пункта 2 проекта вывода 10 напоминает толкователю о том, что решения конференций государств-участников часто предоставляют ряд практических вариантов для имплементации договора, которые могут и не воплощать в себе последующее соглашение и последующую практику для целей толкования договора. |
| This is inherent in the application of any definition, which is an exercise in interpretation that depends in part upon the circumstances and context and inevitably brings into play the subjectivity of the interpreter. | Эта неопределенность присуща процессу использования любого определения - операции толкования, которая отчасти зависит от обстоятельств и контекста и которая неизбежно несет отпечаток субъективности толкователя. |
| The new wording, which combined the original draft conclusion 8 and paragraph 2 of the original draft conclusion 7, sought to enlighten the interpreter as to the circumstances in which subsequent agreements and subsequent practice carried more or less weight as means of interpretation. | Цель новой формулировки, которая объединяет бывший проект вывода 8 и пункт 2 бывшего проекта вывода 7, состоит в том, чтобы указать толкователю, в каких случаях последующие соглашения и последующая практика являются более или менее значимыми как средства толкования. |
| Such efforts of interpretation can take place within a rather large scope since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. | Такие толковательные усилия могут приобретать довольно разные формы, поскольку статья 31 Венской конвенции, не отдавая предпочтения какому-то одному из предусматриваемых ею средств толкования, предписывает толкователю учитывать все средства толкования, подходящие к обстоятельствам. |