| The interpreter also assists any witnesses who may be called; | Переводчик помогает также любому свидетелю, который может быть вызван; |
| The interpreter did not attend the hearing when the acquittal was pronounced, given that she was informed thereof only on short notice by the author's family. | Переводчик не присутствовала на слушании, когда выносился оправдательный приговор, поскольку она узнала об этом, только получив запоздалое уведомление от семьи автора. |
| A cracked pince-nez, all in rags... what kind of foreigner's interpreter could he be? | Пенсне треснуло, весь в рванине... какой же он может быть переводчик у иностранца? |
| This is my interpreter Sam. | Это мой переводчик Сэм. |
| If he can write, he will reply in writing; if he can neither read nor write, an interpreter will be appointed to put the questions to him and to receive his answers (C.C.P., art. 210). | Если он умеет писать, то он отвечает письменно, а если не умеет ни того, ни другого, назначается переводчик, помогающий при допросе. |
| The first version of CACAO was released at 1997 as a faster replacement for Sun's implementation of the Java Virtual Machine, which at that time only had an interpreter. | Первая версия САСАО была выпущена в 1997 году в качестве более быстрой замены виртуальной машины от Sun Microsystems, которая в то время имела только интерпретатор. |
| The Traditional Korean Garden Society in Seoul, ROK, often sponsors lectures and tours of Korean gardens with Professor Sim Woo-kyung often acting as host and landscape interpreter. | Общество традиционного корейского сада в Сеуле часто спонсирует лекции и туры корейских садоводов вместе с профессором Sim Woo-kyung, который часто выступает как принимающий гостей и интерпретатор ландшафтов. |
| One of the most important early developments was the reverse-engineering of Infocom's Z-Code format and Z-Machine virtual machine in 1987 by a group of enthusiasts called the InfoTaskForce and the subsequent development of an interpreter for Z-Code story files. | Одним из самых важных этапов была расшифровка формата Z-code от Infocom и виртуальной машины Z-machine, с тем чтобы создать для неё интерпретатор. |
| The CycL and SubL interpreter (the program that allows users to browse and edit the database as well as to draw inferences) was released free of charge, but only as a binary, without source code. | Интерпретатор CycL и SubL (программа, которая позволяет просматривать и изменять базу данных и делать выводы) выпущена бесплатно, но только в двоичном виде, без исходных текстов. |
| Just now I was functioning in the role of the interpreter, and there I am, interpreter. | Сейчас я был интерпретатором, и вот он я, интерпретатор. |
| The assistance of a translator or interpreter is provided free of charge and is guaranteed by the State in accordance with the law. | Услуги письменных и устных переводчиков предоставляются бесплатно и гарантируются государством в соответствии с законом. |
| It further recommended approval of a request for five additional staff to provide administrative support for the new interpreter posts. | Он далее рекомендует утвердить просьбу об учреждении пяти дополнительных должностей для обеспечения административной поддержки новых должностей устных переводчиков. |
| Consideration of 17 new local interpreter posts should be deferred to the 1998 budget. | Рассмотрение просьбы об учреждении 17 новых должностей устных переводчиков местного разряда следует отложить до представления бюджета на 1998 год. |
| (a) The reassignment of two Interpreter (national General Service) posts from the Beirut office to strengthen the Public Information Section. | а) перепрофилирование двух должностей устных переводчиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из отделения в Бейруте в интересах укрепления Секции общественной информации. |
| As a top level Russian translator and interpreter he was a member of AIIC, the International Association of Conference Interpreters and the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. | Будучи переводчиком высокой квалификации П. Патрушев являлся членом Международной ассоциации устных переводчиков и Национального органа по аккредитации письменных и устных переводчиков. |
| If MFN clauses are seen as having the objective of promoting non-discrimination and harmonization, then a treaty interpreter may consider that the very purpose of the clause is to permit and indeed encourage treaty shopping. | Если клаузулы о НБН рассматриваются как преследующие цель обеспечить недискриминацию и гармонизацию, тогда толкователь международного договора может счесть, что сама задача этой клаузулы заключается в разрешении и даже поощрении "поиска удобного договора". |
| If the left brain is the interpreter of reality and the one that tells us the story of who we are, then what is your story? | Если левое полушарие - это толкователь реальности и именно оно придумывает легенду о том, кто мы такие, тогда какая легенда у тебя? |
| The interpreter must investigate what meaning the sacred writer intended to express and actually expressed in particular circumstances by using contemporary literary forms in accordance with the situation of his own time and culture. | Поэтому нужно, чтобы толкователь исследовал смысл, который священнописатель хотел выразить и выразил в определённых обстоятельствах, соответственно условиям своего времени и своей культуры, посредством употреблявшихся в его время литературных жанров. |
| How an interpreter approaches an MFN clause will depend in part on how the interpreter views the nature of MFN clauses. | То, как толкователь будет подходить к клаузуле о НБН, будет отчасти зависеть от того, как он видит природу клаузул о НБН. |
| With this essay Veyne established himself as an idiosyncratic and important interpreter of his colleague. | Этим эссе Вейн зарекомендовал себя как важный и уникальный толкователь работ своего коллеги. |
| We've got the German and the interpreter, if only they wanted to learn! | В погребе немец и переводчица, лишь бы дети хотели учиться! |
| The involvement of the United Nations in The Interpreter culminated in the premiere of the feature film in April 2005. | Кульминационным моментом участия Организации Объединенных Наций в создании художественного фильма «Переводчица» стала его премьера, состоявшаяся в апреле 2005 года. |
| Randolph has written screenplays for several films and TV movies including The Life of David Gale (2003), The Interpreter (2005), Love & Other Drugs (2010) and The Big Short (2015). | Рэндольф написал сценарии к нескольким фильмам и телефильмам, включая фильмы «Жизнь Дэвида Гейла» (2003), «Переводчица» (2005) и «Любовь и другие лекарства» (2010). |
| Ms. Ito, their interpreter. | Мисс Ито, переводчица. |
| The authors state that they could not express themselves properly, as they did not speak Spanish, and the interpreter's English was very poor. | Авторы заявляют, что не могли должным образом отвечать на вопросы, поскольку не говорили по-испански, а переводчица слабо владела английским языком. |
| (b) The geographic location and adequacy of interpreter pools world-wide; | Ь) географическое положение и адекватность центров устного перевода в мире; |
| The Attorney-General's Department also provided funds for the development of interpreter awareness programmes for judges, tribunal members and staff of federal courts and tribunals. | Кроме того, Канцелярией Генерального прокурора были выделены средства для разработки программ повышения осведомленности по вопросам устного перевода для судей, членов судов и сотрудников федеральных судов и трибуналов. |
| Customer is liable to secure the interpreter with lunch and intervals for rest, at least 30 minutes long after four interpreting hours. | Заказчик обязан запланировать и обеспечить время, предусмотренное для обеда и отдыха переводчика - не менее 30 минут через каждые четыре часа устного перевода. |
| The Chief of the Interpretation and Meetings Section added that none of the interpreter posts at the United Nations Office at Vienna matched the job description of a P-3 interpreter. | Руководитель Секции устного перевода и обслуживания заседаний добавил, что ни одна из должностей устных переводчиков в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не соответствует описанию должностных обязанностей устного переводчика уровня С3. |
| DEETYA provided interpreter services to clients with English language difficulties through bilingual officers, the Translating and Interpreter Service of the Department of Immigration and Multicultural Affairs and other providers, as appropriate. | МЗОППМ обеспечивало предоставление услуг по устному переводу клиентам, недостаточно владеющим английским языком, используя, по мере необходимости, своих сотрудников, говорящих на двух языках, сотрудников службы письменного и устного перевода министерства иммиграции и по вопросам культурного многообразия, а также другие возможности. |
| Draft conclusion 6 was not overly prescriptive and should be regarded as a practice pointer to assist the interpreter. | Проект вывода 6 не является чрезмерно предписывающим и должен восприниматься как показатель практики, призванный помочь толкователю. |
| Statements will be still more useful to the interpreter when there is no dispute, but only a problem of interpretation . | Еще большую пользу эти заявления принесут толкователю, когда спора нет, а просто возникает проблема толкования». |
| The last sentence of paragraph 2 of draft conclusion 10 reminds the interpreter that decisions of Conferences of States Parties often provide a range of practical options for implementing the treaty, which may not necessarily embody a subsequent agreement and subsequent practice for the purpose of treaty interpretation. | Последнее предложение пункта 2 проекта вывода 10 напоминает толкователю о том, что решения конференций государств-участников часто предоставляют ряд практических вариантов для имплементации договора, которые могут и не воплощать в себе последующее соглашение и последующую практику для целей толкования договора. |
| The new wording, which combined the original draft conclusion 8 and paragraph 2 of the original draft conclusion 7, sought to enlighten the interpreter as to the circumstances in which subsequent agreements and subsequent practice carried more or less weight as means of interpretation. | Цель новой формулировки, которая объединяет бывший проект вывода 8 и пункт 2 бывшего проекта вывода 7, состоит в том, чтобы указать толкователю, в каких случаях последующие соглашения и последующая практика являются более или менее значимыми как средства толкования. |
| Such efforts of interpretation can take place within a rather large scope since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. | Такие толковательные усилия могут приобретать довольно разные формы, поскольку статья 31 Венской конвенции, не отдавая предпочтения какому-то одному из предусматриваемых ею средств толкования, предписывает толкователю учитывать все средства толкования, подходящие к обстоятельствам. |
| The Adventure Game Interpreter (AGI) is a game engine developed by Sierra On-Line. | Adventure Game Interpreter (AGI) - игровой движок, разработанный Sierra On-Line. |
| It was developed with Sierra's Creative Interpreter. | При её создании использовалась третья версия движка Sierra's Creative Interpreter. |
| In 1988, with the release of King's Quest IV: The Perils of Rosella, Sierra debuted a more sophisticated game engine: Sierra's Creative Interpreter, or SCI. | В 1988 году Sierra выпустила игру King's Quest IV: The Perils of Rosella, которая уже использовала новый игровой движок Sierra's Creative Interpreter (SCI). |
| King's Quest VI was programmed in Sierra's Creative Interpreter and was the last King's Quest game to be released on floppy disk. | King's Quest VI была создана при помощи движка Sierra's Creative Interpreter и стала последней игрой серии из выходивших на дискетах. |
| Since YARV has become the official Ruby interpreter for Ruby 1.9, it is also named KRI (Koichi's Ruby Interpreter), in the same vein as the original Ruby MRI, named for Ruby's creator Yukihiro Matsumoto. | YARV стал основным интерпретатором в версии Ruby 1.9, так же, его называют KRI (Koichi's Ruby Interpreter), по аналогии с MRI (Matz's Ruby Interpreter). |
| The FSM Supreme Court can act as the final interpreter of the Constitution and laws. | Верховный суд ФШМ обладает правом окончательного толкования Конституции и законов. |
| The phrase "the authentic interpreter" had attracted comment from members. | Словосочетание "орган для аутентичного толкования" вызвало ряд замечаний со стороны членов. |
| Such efforts to interpret a treaty broadly are possible since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. | Такого рода усилия по максимально широкому толкованию договора возможны из-за того, что статья 31 Венской конвенции не устанавливает примата какого-либо одного содержащегося в ней толкования, требуя вместо этого от толкователя принимать во внимание все соответствующие средства толкования. |
| The last sentence of paragraph 2 of draft conclusion 10 reminds the interpreter that decisions of Conferences of States Parties often provide a range of practical options for implementing the treaty, which may not necessarily embody a subsequent agreement and subsequent practice for the purpose of treaty interpretation. | Последнее предложение пункта 2 проекта вывода 10 напоминает толкователю о том, что решения конференций государств-участников часто предоставляют ряд практических вариантов для имплементации договора, которые могут и не воплощать в себе последующее соглашение и последующую практику для целей толкования договора. |
| Such efforts of interpretation can take place within a rather large scope since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. | Такие толковательные усилия могут приобретать довольно разные формы, поскольку статья 31 Венской конвенции, не отдавая предпочтения какому-то одному из предусматриваемых ею средств толкования, предписывает толкователю учитывать все средства толкования, подходящие к обстоятельствам. |