| During detention, one of the boys had been interrogated twice, and there was only an interpreter present apart from the police officer. | Во время содержания под стражей один из молодых людей был дважды допрошен, и при этом помимо полицейского присутствовал только устный переводчик. |
| Said invention makes it possible to reduce time for entering a text on an electronic pocket interpreter and to improve the ease of use of the device. | Техническим результатом является уменьшение времени, необходимого для ввода текста в электронный карманный переводчик, и повышение удобства использования устройства. |
| My question is, these two advisers, does this include or exclude an interpreter? | Мой вопрос заключается в следующем: включен ли в число этих двух советников устный переводчик, или он может быть лицом дополнительным? |
| They state that, when he visited them on 1 November 1986, he was accompanied by an interpreter who spoke barely any English; the lawyer did not even have the case file with him. | Они заявляют, что адвоката, посетившего их 1 ноября 1986 года, сопровождал переводчик, который едва изъяснялся на английском языке; у адвоката даже не было с собой материалов дела. |
| Adequate and coherent interpretation is a major factor for the success of your event. Thus, expertise, experience and competence are key elements for the selection of the proper interpreter. | Успешность Вашего мероприятия будет во многом зависеть от того, насколько адекватно переводчик донесет до Ваших партнеров необходимую информацию. |
| Making the command interpreter an ordinary user-level program, with additional commands provided as separate programs, was another Multics innovation popularized by Unix. | То, что интерпретатор команд стал просто одной из пользовательских программ, а в качестве дополнительных команд выступают отдельные программы, является ещё одной инновацией Multics, популяризированной Unix. |
| Gates and Allen had neither an interpreter nor even an Altair system on which to develop and test one. | У Гейтса и Аллена не было ни интерпретатора, ни даже компьютера Альтаир, на котором они могли бы тестировать интерпретатор. |
| Its BASIC interpreter, called SmartBASIC, was largely compatible with Applesoft BASIC, which meant that many type-in programs from computer books and magazines would work with the Adam with little or no modification. | Интерпретатор BASIC - SmartBASIC - был в основном совместим с Applesoft BASIC, благодаря чему многие программы из компьютерных книг и журналов можно было набрать и успешно запускать на Adam, почти не внося изменений. |
| The CycL and SubL interpreter (the program that allows users to browse and edit the database as well as to draw inferences) was released free of charge, but only as a binary, without source code. | Интерпретатор CycL и SubL (программа, которая позволяет просматривать и изменять базу данных и делать выводы) выпущена бесплатно, но только в двоичном виде, без исходных текстов. |
| The Euphoria interpreter was originally written in C. With the release of version 2.5 in November 2004 the Euphoria interpreter was split into two parts: a front-end parser, and a back-end interpreter. | Начиная с версии 2.5, выпущенной в ноябре 2004 года, интерпретатор был разделен на две части: парсер, написанный на Euphoria, и интерпретатор байт-кода, написанный на Си. |
| The assistance of a translator or interpreter is provided free of charge and is guaranteed by the State in accordance with the law. | Услуги письменных и устных переводчиков предоставляются бесплатно и гарантируются государством в соответствии с законом. |
| Sentences in some appeals proceedings have been overturned and retrials ordered owing to the failure to provide an interpreter. | В настоящее время в судах второй инстанции отменяются приговоры из-за отсутствия устных переводчиков, что вызывает необходимость повторного производства по делу. |
| While commending the determined efforts made by the Secretariat to fill vacancies in the newly established Interpretation Section at the United Nations Office at Nairobi, the Committee expressed concern about the lack of success, so far, in filling vacant interpreter posts for some languages. | Воздав должное решительным усилиям, предпринятым Секретариатом для заполнения вакансий во вновь созданной Секции устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что до настоящего времени не удалось заполнить вакантные должности устных переводчиков на некоторые языки. |
| The budget for 2006/07 reflects the creation of 350 posts of Interpreter and 20 posts of Vehicle Mechanic hired as individual contractors or under procurement contracts. | В бюджете на 2006/07 год отражено создание 350 должностей устных переводчиков, а также 20 должностей автомехаников, набираемых в соответствии с практикой найма индивидуальных подрядчиков или лиц по контрактам на закупки. |
| A provision of $2,488,700 was included in the budget for 2005/06 for operational costs under other supplies, services and equipment for the outsourcing of 220 interpreters at a cost of $943 per interpreter per month. | В бюджете на 2005/06 год на покрытие оперативных расходов по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» было выделено 2488700 долл. США для оплаты услуг 220 устных переводчиков из расчета 943 долл. США на переводчика в месяц. |
| The interpreter must therefore proceed with great caution in determining the legal effects of unilateral declarations, in particular when the unilateral declaration has no specific addressee. | При определении юридической сферы действия таких односторонних заявлений толкователь должен проявлять максимальную осмотрительность, в частности когда односторонние заявления не имеют четкого адресата. |
| If MFN clauses are seen as having the objective of promoting non-discrimination and harmonization, then a treaty interpreter may consider that the very purpose of the clause is to permit and indeed encourage treaty shopping. | Если клаузулы о НБН рассматриваются как преследующие цель обеспечить недискриминацию и гармонизацию, тогда толкователь международного договора может счесть, что сама задача этой клаузулы заключается в разрешении и даже поощрении "поиска удобного договора". |
| The interpreter must investigate what meaning the sacred writer intended to express and actually expressed in particular circumstances by using contemporary literary forms in accordance with the situation of his own time and culture. | Поэтому нужно, чтобы толкователь исследовал смысл, который священнописатель хотел выразить и выразил в определённых обстоятельствах, соответственно условиям своего времени и своей культуры, посредством употреблявшихся в его время литературных жанров. |
| How an interpreter approaches an MFN clause will depend in part on how the interpreter views the nature of MFN clauses. | То, как толкователь будет подходить к клаузуле о НБН, будет отчасти зависеть от того, как он видит природу клаузул о НБН. |
| With this essay Veyne established himself as an idiosyncratic and important interpreter of his colleague. | Этим эссе Вейн зарекомендовал себя как важный и уникальный толкователь работ своего коллеги. |
| Madame, my interpreter, what says she? | Госпожа переводчица, что она говорит? |
| Kató Lomb (1909-2003), a Hungarian interpreter, translator, and one of the first simultaneous interpreters in the world, was able to interpret fluently in ten languages. | Ломб, Като (1909-2003) - известная венгерская переводчица, писательница, одна из первых синхронных переводчиков в мире. |
| At the preliminary hearing, the interpreter who had been present during the interrogations testified that the conduct by the police officers had been correct and that she had never witnessed any acts of torture. | В ходе предварительных слушаний переводчица, присутствовавшая во время допросов, дала показания, согласно которым поведение сотрудников полиции было корректным и что она ни разу не была свидетелем каких-либо актов пыток. |
| Randolph has written screenplays for several films and TV movies including The Life of David Gale (2003), The Interpreter (2005), Love & Other Drugs (2010) and The Big Short (2015). | Рэндольф написал сценарии к нескольким фильмам и телефильмам, включая фильмы «Жизнь Дэвида Гейла» (2003), «Переводчица» (2005) и «Любовь и другие лекарства» (2010). |
| And normally, this is Herr Goebbels' French interpreter... | И кстати, это французская переводчица герра Геббельса... мадемуазель Франческа Мондино. |
| The interpretation unit registered close to 3,600 conference interpreter days. | Группа синхронного перевода зарегистрировала почти 3600 человеко-дней устного перевода на заседаниях. |
| As concerns interpretation, the existing conference room on the ground floor is equipped with six interpreter booths. | Что касается устного перевода, то уже существующий конференционный зал, на первом этаже, оборудован кабинами для шести переводчиков. |
| Customer is liable to secure the interpreter with lunch and intervals for rest, at least 30 minutes long after four interpreting hours. | Заказчик обязан запланировать и обеспечить время, предусмотренное для обеда и отдыха переводчика - не менее 30 минут через каждые четыре часа устного перевода. |
| Federal Court staff arrange for interpreters for any parties or witnesses who would be disadvantaged by inadequate knowledge of English and who have not already arranged for an interpreter. | Сотрудники федерального суда организуют обеспечение устного перевода для сторон или свидетелей, которые оказались бы в неблагоприятном положении из-за недостаточного знания английского языка и которыми еще не были приняты соответствующие меры для приглашения устного переводчика. |
| (b) One Interpreter (P-4) to cover the significant increase in demand for interpretation since the resumption of the peace process; | Ь) один устный переводчик (С4) в связи со значительным повышением спроса на услуги по обеспечению устного перевода после возобновления мирного процесса; |
| Draft conclusion 6 was not overly prescriptive and should be regarded as a practice pointer to assist the interpreter. | Проект вывода 6 не является чрезмерно предписывающим и должен восприниматься как показатель практики, призванный помочь толкователю. |
| While its broad formulation supplied the interpreter of a treaty with a valuable tool for reconciling conflicting rules, the Commission could also build on the case law of the International Court of Justice, including the Oil Platforms case. | В то время как его широкая формулировка дает толкователю договора ценный инструмент для согласования коллидирующих норм, Комиссия могла бы также опереться на прецеденты Международного Суда, включая дело о нефтяных платформах. |
| The last sentence of paragraph 2 of draft conclusion 10 reminds the interpreter that decisions of Conferences of States Parties often provide a range of practical options for implementing the treaty, which may not necessarily embody a subsequent agreement and subsequent practice for the purpose of treaty interpretation. | Последнее предложение пункта 2 проекта вывода 10 напоминает толкователю о том, что решения конференций государств-участников часто предоставляют ряд практических вариантов для имплементации договора, которые могут и не воплощать в себе последующее соглашение и последующую практику для целей толкования договора. |
| The new wording, which combined the original draft conclusion 8 and paragraph 2 of the original draft conclusion 7, sought to enlighten the interpreter as to the circumstances in which subsequent agreements and subsequent practice carried more or less weight as means of interpretation. | Цель новой формулировки, которая объединяет бывший проект вывода 8 и пункт 2 бывшего проекта вывода 7, состоит в том, чтобы указать толкователю, в каких случаях последующие соглашения и последующая практика являются более или менее значимыми как средства толкования. |
| (c) The treaty is silent on the applicable law and it is necessary for the interpreter, applying the presumption in conclusion (19) (a) above, to look for rules developed in another part of international law to resolve the point. | с) в договоре ничего не сказано о применимом праве, и толкователю для решения проблемы необходимо при помощи презумпции в подпункте а) вывода 19) выше обращаться к нормам, сформировавшимся в другой отрасли международного права. |
| You can choose the Cpu Mode Recompiler/ Interpreter. | Вы можете выбрать режим работы CPU Recompiler/ Interpreter. |
| The Adventure Game Interpreter (AGI) is a game engine developed by Sierra On-Line. | Adventure Game Interpreter (AGI) - игровой движок, разработанный Sierra On-Line. |
| It was developed with Sierra's Creative Interpreter. | При её создании использовалась третья версия движка Sierra's Creative Interpreter. |
| In 1988, with the release of King's Quest IV: The Perils of Rosella, Sierra debuted a more sophisticated game engine: Sierra's Creative Interpreter, or SCI. | В 1988 году Sierra выпустила игру King's Quest IV: The Perils of Rosella, которая уже использовала новый игровой движок Sierra's Creative Interpreter (SCI). |
| The first sequel of the series used the new Sierra adventure game engine called Sierra's Creative Interpreter (SCI), with full 320x200 resolution, mouse, and sound card support. | Для Leisure Suit Larry Goes Looking for Love был выбран недавно созданный движок Sierra's Creative Interpreter (SCI), поддерживавший разрешение 320x200, мышку и звуковую карту. |
| In particular, it stated that the views of the Committee under the Optional Protocol represented "an authoritative determination of a body established under the Covenant as an authentic interpreter of that instrument". | В частности, там говорится, что соображения Комитета в соответствии с Факультативным протоколом представляют собой "авторитетное суждение органа, учрежденного в соответствии с Пактом для аутентичного толкования этого договора". |
| Although the Convention does not require the interpreter to apply its process in the order listed in articles 31-32, in fact that order is intuitively likely to represent an effective sequence in which to approach the task. | Хотя в Конвенции не содержится требования применять методы толкования в порядке, указанном в статьях 31 и 32, фактически именно этот порядок интуитивно представляет собой наиболее эффективную последовательность действий. |
| Such efforts to interpret a treaty broadly are possible since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. | Такого рода усилия по максимально широкому толкованию договора возможны из-за того, что статья 31 Венской конвенции не устанавливает примата какого-либо одного содержащегося в ней толкования, требуя вместо этого от толкователя принимать во внимание все соответствующие средства толкования. |
| In other words, subsequent agreements and subsequent practice might provide useful indications to the interpreter for assessing, as part of the ordinary process of treaty interpretation, whether or not the meaning of a term was capable of evolving over time. | Иными словами, в обычном процессе толкования договора последующие соглашения и последующая практика могут служить для интерпретатора полезной подсказкой в оценке того, может ли значение того или иного термина изменяться со временем. |
| The new wording, which combined the original draft conclusion 8 and paragraph 2 of the original draft conclusion 7, sought to enlighten the interpreter as to the circumstances in which subsequent agreements and subsequent practice carried more or less weight as means of interpretation. | Цель новой формулировки, которая объединяет бывший проект вывода 8 и пункт 2 бывшего проекта вывода 7, состоит в том, чтобы указать толкователю, в каких случаях последующие соглашения и последующая практика являются более или менее значимыми как средства толкования. |