| Under article 300, the interpreter must be appointed by the body responsible for the conduct of the proceedings. | Согласно статье 300, переводчик должен быть назначен органом, в производстве которого находится дело об административном правонарушении. |
| A State Party may exceptionally and for reasons given confidentially declare that an advisor or interpreter assisting the Sub-Committee may not take part in a mission to territory under its jurisdiction. | В исключительных случаях и по причинам, сообщаемым в конфиденциальном порядке, государство-участник может заявить, что тот или иной советник или устный переводчик, оказывающий помощь Подкомитету, не может участвовать в миссии на территории, находящейся под юрисдикцией этого государства-участника. |
| In spite of the precautions taken by the Mission, on 8 June a UNOMIG mine-protected vehicle detonated a mine in the Gali district, injuring a United Nations military observer from the Russian Federation and an interpreter. | Несмотря на меры предосторожности, принимаемые Миссией, 8 июня транспортное средство МООННГ с противоминной защитой подорвалось на мине в Гальском районе, в результате чего были ранены военный наблюдатель Организации Объединенных Наций от Российской Федерации и переводчик. |
| I'm not a professional interpreter. | Я не профессиональный переводчик. |
| This one is called Instant Noodles. Interpreter: This one is called Instant Noodles. (Laughter) LB: Since August 2012, harmful phosphors have been found in the instant noodle package cups from every famous brand sold in China's supermarkets. | Эта работа называется Лапша Быстрого Приготовления. Переводчик: Эта работа называется Лапша Быстрого Приготовления. (Смех) ЛБ: С августа 2012, вредные фосфаты были обнаружены в лапше всех известных брендов в Китае. |
| In the PHP interpreter, prior to version 5.4, safe mode offers stricter security measures. | В РНР, до версии 5.4, интерпретатор предлагает безопасный режим c более строгими мерами безопасности. |
| However, like Perl, documentation blocks can be used as block comments as they are ignored by the interpreter. | Однако в качестве комментариев, как и в Perl, могут использоваться блоки документации, поскольку интерпретатор игнорирует их. |
| From high resolution optical images, particularly with regard to a satellite's apertures, antennas and appendages, a skilled interpreter can ascertain the details of a satellite design. | За счет оптических изображений высокого разрешения, в частности в том, что касается спутниковых апертур, антенн и принадлежностей, искусный интерпретатор может установить детали спутниковой конструкции. |
| The interpreter would read out two bytes, drop all the odd-numbered bits, and assemble the results into a single byte of code. | Интерпретатор считывал два байта кода, отбрасывал все нечётные биты, а четные компилировал в один байт кода. |
| Scheme started in the 1970s as an attempt to understand Carl Hewitt's Actor model, for which purpose Steele and Sussman wrote a "tiny Lisp interpreter" using Maclisp and then "added mechanisms for creating actors and sending messages". | Scheme начинался с попытки понять модель акторов Карла Хьюитта, для чего Стил и Сассман написали «крошечный интерпретатор Лиспа», а затем «добавили механизм создания акторов и посылки сообщений». |
| The Committee was informed, upon enquiry, that there are no other interpreter posts or positions approved for the Office of the Chief of Administrative Services. | В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован об отсутствии других штатных или внештатных должностей устных переводчиков, утвержденных для Канцелярии начальника Административных служб. |
| I have already been conferring with the secretariat, and also the interpreters' event has also broadened my mind in terms of the interpreter requirements. | Я уже совещался с секретариатом, да и мероприятие устных переводчиков тоже расширило мое представление о потребностях устных переводчиков. |
| In the Regional and Field Administrative Offices, it is proposed to redeploy two existing posts of Interpreter (national General Service) to the Civil Affairs Office, as explained in paragraph 90 above. Administrative services | Что касается региональных и местных административных канцелярий, то предлагается передать две существующие должности устных переводчиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) в штат Управления по гражданским вопросам, как указано в пункте 90 выше. |
| The Language Support Unit would reflect the redeployment of 333 posts of Interpreter (national General Service) and one Administrative Assistant post (national General Service) from the disbanded General Services Section. | В Группу лингвистической поддержки войдут переведенные из расформированной Секции общего обслуживания 333 должности устных переводчиков (национальных сотрудников категории общего обслуживания) и 1 должность помощника по административным вопросам (национального сотрудника категории общего обслуживания). |
| Should a wheelchair user be employed as an interpreter or should a current interpreter become wheelchair-bound, the physical setting of interpreter booths poses a significant barrier to employment. | Если в качестве устного переводчика в Организацию будет нанят инвалид или если кто-либо из нынешних переводчиков окажется прикованным к инвалидной коляске, то физическое расположение кабин для устных переводчиков станет серьезной помехой для работы. |
| He is the interpreter of our founders' intentions for the society. | Он - толкователь намерений основателей этого общества. |
| The interpreter must therefore proceed with great caution in determining the legal effects of unilateral declarations, in particular when the unilateral declaration has no specific addressee. | При определении юридической сферы действия таких односторонних заявлений толкователь должен проявлять максимальную осмотрительность, в частности когда односторонние заявления не имеют четкого адресата. |
| Depending on what the interpreter sees as the relevant consideration, the case comes under one or another set of rules as lex specialis: is the point of the law to advance trade, flag or coastal State jurisdiction, or environmental protection? | В зависимости от того, какое соображение толкователь сочтет релевантным в той или иной ситуации, дело подпадает под действие одного или другого комплекса норм: состоит ли цель права в развитии торговли, осуществлении юрисдикции государства флага или прибрежного государства или охране окружающей среды? |
| A treaty may convey whether in applying article 31 (3) (c) the interpreter should refer only to rules of international law in force at the time of the conclusion of the treaty or may also take into account subsequent changes in the law. | При применении подпункта с) пункта З статьи 31 толкователь должен обращаться к нормам международного права, действовавшим в момент заключения договора, или может также учитывать последующие изменения права. |
| How an interpreter approaches an MFN clause will depend in part on how the interpreter views the nature of MFN clauses. | То, как толкователь будет подходить к клаузуле о НБН, будет отчасти зависеть от того, как он видит природу клаузул о НБН. |
| You said you're an interpreter. | Вы сказали, что вы переводчица. |
| Why does he need an interpreter if he understands Russian? | Зачем ему переводчица, если он понимает по-русски? |
| A veteran of European cinema, he has more recently made the transition to English language projects, including The Interpreter and Revelations. | Ветеран европейского кинематографа, в последнее время он гораздо больше снимается в англоязычных фильмах, «Переводчица» и минисериале «Revelations». |
| Another innovative means used to promote public understanding of the work of the Organization was allowing the filming on location at United Nations Headquarters of The Interpreter, a feature film. | Другим новшеством, призванным лучше ознакомить общественность с работой Организации, была дача согласия на съемку в стенах Центральных учреждений Организации Объединенных Наций художественного фильма «Переводчица». |
| I'm Mr Steinbach's interpreter. | Я переводчица господина Штайнбаха. |
| (b) The geographic location and adequacy of interpreter pools world-wide; | Ь) географическое положение и адекватность центров устного перевода в мире; |
| The Attorney-General's Department also provided funds for the development of interpreter awareness programmes for judges, tribunal members and staff of federal courts and tribunals. | Кроме того, Канцелярией Генерального прокурора были выделены средства для разработки программ повышения осведомленности по вопросам устного перевода для судей, членов судов и сотрудников федеральных судов и трибуналов. |
| The Aboriginal Interpreter Service has registered some 245 interpreters covering 104 languages. | В Службе устного перевода для аборигенов зарегистрировано почти 245 устных переводчиков, работающих на 104 языках. |
| Registry staff also offer assistance to people with limited English who attend at Federal Court registries, either by using the skills of multilingual staff or arranging for access to the Telephone Interpreter Service. | Сотрудники судебных канцелярий также оказывают помощь посетителям, недостаточно владеющим английским языком, либо приглашая сотрудников, владеющих несколькими языками, либо предоставляя доступ к телефонной службе устного перевода. |
| The Chief of the Interpretation and Meetings Section added that none of the interpreter posts at the United Nations Office at Vienna matched the job description of a P-3 interpreter. | Руководитель Секции устного перевода и обслуживания заседаний добавил, что ни одна из должностей устных переводчиков в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не соответствует описанию должностных обязанностей устного переводчика уровня С3. |
| Draft conclusion 6 was not overly prescriptive and should be regarded as a practice pointer to assist the interpreter. | Проект вывода 6 не является чрезмерно предписывающим и должен восприниматься как показатель практики, призванный помочь толкователю. |
| The last sentence of paragraph 2 of draft conclusion 10 reminds the interpreter that decisions of Conferences of States Parties often provide a range of practical options for implementing the treaty, which may not necessarily embody a subsequent agreement and subsequent practice for the purpose of treaty interpretation. | Последнее предложение пункта 2 проекта вывода 10 напоминает толкователю о том, что решения конференций государств-участников часто предоставляют ряд практических вариантов для имплементации договора, которые могут и не воплощать в себе последующее соглашение и последующую практику для целей толкования договора. |
| The new wording, which combined the original draft conclusion 8 and paragraph 2 of the original draft conclusion 7, sought to enlighten the interpreter as to the circumstances in which subsequent agreements and subsequent practice carried more or less weight as means of interpretation. | Цель новой формулировки, которая объединяет бывший проект вывода 8 и пункт 2 бывшего проекта вывода 7, состоит в том, чтобы указать толкователю, в каких случаях последующие соглашения и последующая практика являются более или менее значимыми как средства толкования. |
| (c) The treaty is silent on the applicable law and it is necessary for the interpreter, applying the presumption in conclusion (19) (a) above, to look for rules developed in another part of international law to resolve the point. | с) в договоре ничего не сказано о применимом праве, и толкователю для решения проблемы необходимо при помощи презумпции в подпункте а) вывода 19) выше обращаться к нормам, сформировавшимся в другой отрасли международного права. |
| Such efforts of interpretation can take place within a rather large scope since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. | Такие толковательные усилия могут приобретать довольно разные формы, поскольку статья 31 Венской конвенции, не отдавая предпочтения какому-то одному из предусматриваемых ею средств толкования, предписывает толкователю учитывать все средства толкования, подходящие к обстоятельствам. |
| You can choose the Cpu Mode Recompiler/ Interpreter. | Вы можете выбрать режим работы CPU Recompiler/ Interpreter. |
| It was developed with Sierra's Creative Interpreter. | При её создании использовалась третья версия движка Sierra's Creative Interpreter. |
| In 1988, with the release of King's Quest IV: The Perils of Rosella, Sierra debuted a more sophisticated game engine: Sierra's Creative Interpreter, or SCI. | В 1988 году Sierra выпустила игру King's Quest IV: The Perils of Rosella, которая уже использовала новый игровой движок Sierra's Creative Interpreter (SCI). |
| The first sequel of the series used the new Sierra adventure game engine called Sierra's Creative Interpreter (SCI), with full 320x200 resolution, mouse, and sound card support. | Для Leisure Suit Larry Goes Looking for Love был выбран недавно созданный движок Sierra's Creative Interpreter (SCI), поддерживавший разрешение 320x200, мышку и звуковую карту. |
| King's Quest VI was programmed in Sierra's Creative Interpreter and was the last King's Quest game to be released on floppy disk. | King's Quest VI была создана при помощи движка Sierra's Creative Interpreter и стала последней игрой серии из выходивших на дискетах. |
| In particular, it stated that the views of the Committee under the Optional Protocol represented "an authoritative determination of a body established under the Covenant as an authentic interpreter of that instrument". | В частности, там говорится, что соображения Комитета в соответствии с Факультативным протоколом представляют собой "авторитетное суждение органа, учрежденного в соответствии с Пактом для аутентичного толкования этого договора". |
| Although the Convention does not require the interpreter to apply its process in the order listed in articles 31-32, in fact that order is intuitively likely to represent an effective sequence in which to approach the task. | Хотя в Конвенции не содержится требования применять методы толкования в порядке, указанном в статьях 31 и 32, фактически именно этот порядок интуитивно представляет собой наиболее эффективную последовательность действий. |
| The interpreter can thus rely on interpretative declarations to confirm his conclusions regarding the interpretation of a treaty or a provision of it. | Следовательно, толкователь может ссылаться на заявления о толковании для обоснования своих выводов по поводу толкования договора или какого-либо из его положений. |
| One of the most difficult tasks facing an interpreter of a treaty was that of deciding how to place appropriate weight on the various means of interpretation indicated in the said articles. | Одной из наиболее сложных задач, стоящих перед толкователем договора, является решение о надлежащем распределении акцентов между различными средствами толкования, указанными в этих статьях. |
| The last sentence of paragraph 2 of draft conclusion 10 reminds the interpreter that decisions of Conferences of States Parties often provide a range of practical options for implementing the treaty, which may not necessarily embody a subsequent agreement and subsequent practice for the purpose of treaty interpretation. | Последнее предложение пункта 2 проекта вывода 10 напоминает толкователю о том, что решения конференций государств-участников часто предоставляют ряд практических вариантов для имплементации договора, которые могут и не воплощать в себе последующее соглашение и последующую практику для целей толкования договора. |