| The Committee is concerned that cases of arbitrary detention and failure to appoint an interpreter continue to be reported. | Комитет также обеспокоен тем, что по-прежнему имеются случаи произвольного задержания и случаи, когда переводчик не назначается. |
| The interpreter allegedly assured him that the court would sort out everything and would release him. | Переводчик якобы заверил его в том, что суд во всем разберется и освободит его. |
| When the applicant or other interested persons do not speak or understand Lithuanian or are unable to make themselves understood because of a sensory or speech disorder, the interpreter must take part in the administrative procedure. | Если заявитель или другое заинтересованное лицо не говорит на литовском языке и не понимает его или не может объясниться из-за расстройства слуха или речи, в административной процедуре должен принимать участие переводчик. |
| Upon entering the court room, the interpreter allegedly told the author that R. L. had confessed and had said that the author was innocent. | В зале суда переводчик якобы сказал автору, что Р.Л. признал свою вину и заявил о невиновности автора. |
| In the case of Sign Language interpretation, the interpreter hears the voices of the hearing people through the microphone or telephone, and renders the message into sign language, via a video camera, which the deaf person views on his or her video display. | При удалённом сурдопереводе переводчик слушает голос слышащих людей через микрофон или телефон, а затем передаёт сообщение посредством языка жестов через видеокамеру, изображение с которой слабослышащий человек просматривает на своём экране. |
| The PyPy interpreter itself is written in a restricted subset of Python called RPython (Restricted Python). | Сам интерпретатор написан на ограниченном подмножестве этого же языка, называемом RPython (Restricted Python). |
| The first version of CACAO was released at 1997 as a faster replacement for Sun's implementation of the Java Virtual Machine, which at that time only had an interpreter. | Первая версия САСАО была выпущена в 1997 году в качестве более быстрой замены виртуальной машины от Sun Microsystems, которая в то время имела только интерпретатор. |
| The very first Microsoft product was a 4 kilobyte paper tape BASIC interpreter, which allowed users to develop programs in a higher-level language. | Самым первым продуктом Microsoft был интерпретатор BASIC на четырёхкилобайтной бумажной ленте, позволявший пользователям разрабатывать программы на языке высокого уровня. |
| SableVM was a clean room implementation of Java bytecode interpreter implementing the Java virtual machine (VM) specification, second edition. | SableVM - разработанный по методологии «чистой комнаты» интерпретатор Java-байткода, реализующий спецификации виртуальной машины Java (второе издание). |
| Just now I was functioning in the role of the interpreter, and there I am, interpreter. | Сейчас я был интерпретатором, и вот он я, интерпретатор. |
| It is proposed to abolish three P-3 and six P-2 interpreter posts, which would be offset by an increase in temporary assistance resources allocated to interpretation under subprogramme 1. | Предлагается упразднить три должности устных переводчиков класса С-З и шесть должностей устных переводчиков класса С-2, что будет компенсировано увеличением ассигнований по статье с привлечением временной помощи, выделяемых Службе устного перевода по подпрограмме 1. |
| No. of interpreter assignments | Количество заданий для устных переводчиков |
| When the General Assembly adopted decision 51/408, the daily rate for freelance interpreters in New York was $355, which made it possible, under the ceiling on annual earnings for retirees, to employ a freelance interpreter for 112 days. | Когда Генеральная Ассамблея принимала решение 51/408, ставка поденной оплаты для внештатных устных переводчиков в Нью-Йорке составляла 355 долл. США, что позволяло с учетом верхнего предела размеров годового вознаграждения для лиц, вышедших на пенсию, нанимать каждого внештатного устного переводчика на период в 112 дней. |
| Should a wheelchair user be employed as an interpreter or should a current interpreter become wheelchair-bound, the physical setting of interpreter booths poses a significant barrier to employment. | Если в качестве устного переводчика в Организацию будет нанят инвалид или если кто-либо из нынешних переводчиков окажется прикованным к инвалидной коляске, то физическое расположение кабин для устных переводчиков станет серьезной помехой для работы. |
| Foreigners are entitled to receive help from an interpreter free of charge in connection with health services at hospitals. | Иностранцы при получении медицинской помощи в больницах могут пользоваться бесплатными услугами устных переводчиков. |
| The interpreter can thus rely on interpretative declarations to confirm his conclusions regarding the interpretation of a treaty or a provision of it. | Следовательно, толкователь может ссылаться на заявления о толковании для обоснования своих выводов по поводу толкования договора или какого-либо из его положений. |
| The interpreter must give appropriate weight to such an interpretative resolution under article 31, paragraph 3 (a), but not necessarily treat it as legally binding. | Толкователь должен придавать соответствующее значение такой толковательной резолюции по смыслу пункта З а) статьи 31, но не считать ее непременно юридически обязательной. |
| The interpreter must therefore proceed with great caution in determining the legal effects of unilateral declarations, in particular when the unilateral declaration has no specific addressee. | При определении юридической сферы действия таких односторонних заявлений толкователь должен проявлять максимальную осмотрительность, в частности когда односторонние заявления не имеют четкого адресата. |
| Article 31 (3) (c) also requires the interpreter to consider other treaty-based rules so as to arrive at a consistent meaning. | Подпункт с) пункта З статьи 31 также требует, чтобы толкователь учитывал другие основанные на договорах правила, чтобы прийти к последовательному толкованию. |
| Bahá'ís are advised by 'Abdu'l-Bahá, Bahá'u'lláh's son and the authorized interpreter of His teachings, to read them every day and every night and to implement their latent wisdom into their daily lives. | Абдул-Баха, сын Бахауллы и уполномоченный Толкователь Его Писаний, советует бахаи читать их каждый день и каждую ночь и применять мудрость сокрытую в Сокровенных Словах в своей повседневной жизни. |
| A German in Venice, not a tourist, an interpreter by profession... | Немка в Венеции, не туристка, переводчица... |
| Pascale Delpech (former interpreter for the UNPF Theatre Force Commander) | Паскаль Делпеч (бывшая переводчица Командующего МСООН на театре действий) |
| We've got the German and the interpreter, if only they wanted to learn! | В погребе немец и переводчица, лишь бы дети хотели учиться! |
| At the preliminary hearing, the interpreter who had been present during the interrogations testified that the conduct by the police officers had been correct and that she had never witnessed any acts of torture. | В ходе предварительных слушаний переводчица, присутствовавшая во время допросов, дала показания, согласно которым поведение сотрудников полиции было корректным и что она ни разу не была свидетелем каких-либо актов пыток. |
| A veteran of European cinema, he has more recently made the transition to English language projects, including The Interpreter and Revelations. | Ветеран европейского кинематографа, в последнее время он гораздо больше снимается в англоязычных фильмах, «Переводчица» и минисериале «Revelations». |
| These goals include the development of a good Sami interpretation service and an interpreter certification system. | В числе этих целей - развитие эффективной службы устного перевода саамских языков и создание системы сертификации устных переводчиков. |
| Federal Court staff arrange for interpreters for any parties or witnesses who would be disadvantaged by inadequate knowledge of English and who have not already arranged for an interpreter. | Сотрудники федерального суда организуют обеспечение устного перевода для сторон или свидетелей, которые оказались бы в неблагоприятном положении из-за недостаточного знания английского языка и которыми еще не были приняты соответствующие меры для приглашения устного переводчика. |
| Three posts in the French booth were filled, but a fourth interpreter on assignment from the United Nations Office at Geneva would be returning there in January 2003, leaving that booth without coverage for Russian. | Было заполнено три должности во французской службе, а четвертый устный переводчик был направлен из Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, куда он должен вернуться в январе 2003 года, в результате чего этот участок останется без устного перевода с русского языка. |
| (b) In the Interpretation and Publishing Section (subprogramme 4), five P-4 posts of Interpreter to the P-5 Senior Interpreter level (ibid., para. 2.109). | Ь) в Секции устного перевода и изданий (подпрограмма 4): пять должностей устного переводчика, С4, до уровня старшего устного переводчика, С5 (там же, пункт 2.109). |
| 5.5 As to the interpretation during the trial, the author maintains that he did not understand everything that was going on during the trial, despite the judge's directions to the interpreter and despite the interpreter's qualifications. | 5.5 Что касается устного перевода во время судебного разбирательства, автор утверждает, что не понимал всего, что происходило во время слушания, несмотря на указания судьи переводчице и несмотря на ее квалификацию. |
| Statements will be still more useful to the interpreter when there is no dispute, but only a problem of interpretation . | Еще большую пользу эти заявления принесут толкователю, когда спора нет, а просто возникает проблема толкования». |
| The last sentence of paragraph 2 of draft conclusion 10 reminds the interpreter that decisions of Conferences of States Parties often provide a range of practical options for implementing the treaty, which may not necessarily embody a subsequent agreement and subsequent practice for the purpose of treaty interpretation. | Последнее предложение пункта 2 проекта вывода 10 напоминает толкователю о том, что решения конференций государств-участников часто предоставляют ряд практических вариантов для имплементации договора, которые могут и не воплощать в себе последующее соглашение и последующую практику для целей толкования договора. |
| The new wording, which combined the original draft conclusion 8 and paragraph 2 of the original draft conclusion 7, sought to enlighten the interpreter as to the circumstances in which subsequent agreements and subsequent practice carried more or less weight as means of interpretation. | Цель новой формулировки, которая объединяет бывший проект вывода 8 и пункт 2 бывшего проекта вывода 7, состоит в том, чтобы указать толкователю, в каких случаях последующие соглашения и последующая практика являются более или менее значимыми как средства толкования. |
| (c) The treaty is silent on the applicable law and it is necessary for the interpreter, applying the presumption in conclusion (19) (a) above, to look for rules developed in another part of international law to resolve the point. | с) в договоре ничего не сказано о применимом праве, и толкователю для решения проблемы необходимо при помощи презумпции в подпункте а) вывода 19) выше обращаться к нормам, сформировавшимся в другой отрасли международного права. |
| Such efforts of interpretation can take place within a rather large scope since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. | Такие толковательные усилия могут приобретать довольно разные формы, поскольку статья 31 Венской конвенции, не отдавая предпочтения какому-то одному из предусматриваемых ею средств толкования, предписывает толкователю учитывать все средства толкования, подходящие к обстоятельствам. |
| If a game don't work in recompiler mode, try in interpreter mode. | Если игра не работет в режиме recompiler, попробуйте запустить её в режиме interpreter. |
| The first sequel of the series used the new Sierra adventure game engine called Sierra's Creative Interpreter (SCI), with full 320x200 resolution, mouse, and sound card support. | Для Leisure Suit Larry Goes Looking for Love был выбран недавно созданный движок Sierra's Creative Interpreter (SCI), поддерживавший разрешение 320x200, мышку и звуковую карту. |
| The program was originally published in Dr. Dobb's Journal in August, 1989 entitled "Building your own C interpreter". | Эта программа была впервые напечатана в журнале Dr. Dobb's Journal в августе 1989 года под названием «Построение Вашего собственного интерпретатора С» (Building your own C interpreter). |
| King's Quest VI was programmed in Sierra's Creative Interpreter and was the last King's Quest game to be released on floppy disk. | King's Quest VI была создана при помощи движка Sierra's Creative Interpreter и стала последней игрой серии из выходивших на дискетах. |
| Since YARV has become the official Ruby interpreter for Ruby 1.9, it is also named KRI (Koichi's Ruby Interpreter), in the same vein as the original Ruby MRI, named for Ruby's creator Yukihiro Matsumoto. | YARV стал основным интерпретатором в версии Ruby 1.9, так же, его называют KRI (Koichi's Ruby Interpreter), по аналогии с MRI (Matz's Ruby Interpreter). |
| This is shown by the case law developed by the Supreme Court, foremost interpreter of the law and responsible for monitoring the constitutionality of the laws enacted by the Nation and the provinces. | Об этом свидетельствует юриспруденция Верховного суда высшего органа толкования закона и контроля за конституционностью законодательных актов, принимаемых государством и провинциями. |
| The interpreter can thus rely on interpretative declarations to confirm his conclusions regarding the interpretation of a treaty or a provision of it. | Следовательно, толкователь может ссылаться на заявления о толковании для обоснования своих выводов по поводу толкования договора или какого-либо из его положений. |
| One of the most difficult tasks facing an interpreter of a treaty was that of deciding how to place appropriate weight on the various means of interpretation indicated in the said articles. | Одной из наиболее сложных задач, стоящих перед толкователем договора, является решение о надлежащем распределении акцентов между различными средствами толкования, указанными в этих статьях. |
| This is inherent in the application of any definition, which is an exercise in interpretation that depends in part upon the circumstances and context and inevitably brings into play the subjectivity of the interpreter. | Эта неопределенность присуща процессу использования любого определения - операции толкования, которая отчасти зависит от обстоятельств и контекста и которая неизбежно несет отпечаток субъективности толкователя. |
| Such efforts of interpretation can take place within a rather large scope since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. | Такие толковательные усилия могут приобретать довольно разные формы, поскольку статья 31 Венской конвенции, не отдавая предпочтения какому-то одному из предусматриваемых ею средств толкования, предписывает толкователю учитывать все средства толкования, подходящие к обстоятельствам. |