Given such tribal uprisings, Spain found it difficult to control parts of the territory's large hinterland until 1934. |
Из-за восстаний племён Испании было трудно контролировать внутренние районы территории до 1934 года. |
Other subregions, landlocked countries and deeper hinterlands of coastal states that rely on land transport connections have not fared as well. |
Другие субрегионы, не имеющие выхода к морю страны и более удаленные внутренние районы прибрежных государств, которые полагаются на сети наземного транспорта, не достигли столь значительных результатов. |
The remaining communities of "quilombos" were formed by African-descendents that resisted slavery and took refugee in the hinterland of the country, generally in isolated and difficult of access regions. |
Сохраняющиеся общины "киломбосов" были образованы лицами африканского происхождения, сопротивлявшихся рабству и бежавших во внутренние районы страны, как правило, в изолированные и труднодоступные регионы. |
While relief work in and around Monrovia was being carried out, the United Nations Humanitarian Coordinator continued to negotiate access to the hinterland with the various factions. |
Параллельно с оказанием чрезвычайной помощи непосредственно в Монровии и ее окрестностях Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций продолжал переговоры с лидерами различных группировок относительно обеспечения доступа во внутренние районы страны. |
On average, two-third of hinterland traffic of the North-Range ports is still carried out by road while rail and inland water transport often account for less than 20 per cent. |
В среднем две трети грузопотока из портов Северного ренджа во внутренние районы по-прежнему обслуживаются автомобильным транспортом, тогда как на долю железнодорожного и внутреннего водного транспорта зачастую приходится менее 20%. |