Lastly, we would like to thank Sweden for its initiative to follow up the Interlaken and the Bonn-Berlin processes. |
Наконец, мы хотели бы поблагодарить Швецию за инициативу продолжить интерлакенский и боннско-берлинский процессы. |
The Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm Processes have substantively enhanced the understanding of the concept and implementation of sanctions measures. |
Интерлакенский, Боннско-берлинский и Стокгольмский процессы в значительной мере расширили понимание концепции и процесса осуществления санкционных мер. |
The Interlaken and Berlin processes deserve our commendation for taking a realistic view. |
Интерлакенский и Берлинский процессы заслуживают нашей самой высокой оценки за столь реалистический подход. |
The Interlaken and Bonn-Berlin processes provided guidelines for policy makers on sanctions design. |
Интерлакенский и Боннско-Берлинский процессы снабдили политических деятелей руководящими принципами разработки режимов санкций. |
The Bonn-Berlin and Interlaken processes, taken together with the recommendations the Council now has before it, will provide the necessary tools to ensure better implementation of the Council's current and future sanctions measures. |
Боннско-берлинский и интерлакенский процессы, наряду с рассматриваемыми Советом сейчас рекомендациями, помогут ему выработать необходимые механизмы обеспечения более эффективного осуществления нынешних и будущих санкционных мер Совета. |
We believe that the Interlaken process and the Bonn-Berlin process are very beneficial to the Council's discussion on the question of sanctions. |
Считаем интерлакенский и боннско-берлинский процессы весьма полезными с точки зрения обсуждения в Совете вопроса о санкциях. |
Since 1997, the Government of Switzerland has facilitated a dialogue between sanctions practitioners and experts, known as "the Interlaken process". |
С 1997 года правительство Швейцарии содействует диалогу между теми, кто осуществляет санкции, и экспертами; этот диалог известен как «Интерлакенский процесс». |
I should like to conclude by underlining that the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes have contributed to making sanctions more targeted, credible and efficient. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы способствовали приданию санкциям более целенаправленного, авторитетного и эффективного характера. |
I cannot but express my deep regret at the prolonged foot-dragging in the consideration of the draft outcome of the Working Group on sanctions, which, among other things, contains specific references to the Interlaken and Bonn-Berlin processes. |
Не могу не выразить глубочайшее сожаление по поводу затянувшегося процесса рассмотрения окончательного проекта документа Рабочей группы по санкциям, в котором, среди прочего, содержатся конкретные ссылки на интерлакенский и боннско-берлинский процессы. |
Along the same lines, the Interlaken process, begun in Sweden in 1998 and 1999, brought together experts, non-governmental organizations and United Nations representatives to consider the issue of financial sanctions. |
Подобным же образом Интерлакенский процесс, начатый в Швеции в 1998-1999 годах, свел вместе экспертов, неправительственные организации и представителей Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопроса о финансовых санкциях. |
The Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm processes - sponsored respectively by the governments of Switzerland, Germany, and Sweden - were undertaken to further the effectiveness and credibility of targeted sanctions. |
Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы, спонсируемые, соответственно, правительствами Швейцарии, Германии и Швеции, осуществлялись в целях повышения эффективности адресных санкций и укрепления доверия к ним. |
This so-called Interlaken Process provided a forum for dialogue among representatives from national Governments and regional bodies, central bank authorities, the United Nations Secretariat, the private banking sector and academia. |
Этот так называемый Интерлакенский процесс представляет собой форум для проведения диалога между представителями национальных правительств, региональных органов, руководства крупнейших банков, Секретариата Организации Объединенных Наций, частного банковского сектора и научных кругов. |
In 2004, the Governments of Switzerland and Indonesia jointly organized the Interlaken Workshop on Decentralization in Forestry as a country-led initiative in support of the United Nations Forum on Forests. |
В 2004 году правительства Швейцарии и Индонезии совместными усилиями организовали Интерлакенский практикум по вопросам децентрализации в сфере лесного хозяйства в качестве страновой инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
Attended by 160 people from 51 countries representing 70 per cent of global forest area, the Interlaken workshop provided a global overview of ongoing and planned decentralization processes in forest management. |
Интерлакенский семинар, в котором приняли участие 160 человек из 51 страны, на которые приходится 70 процентов глобального лесного покрова, обеспечил глобальную панораму текущих и планируемых процессов децентрализации в области управления лесным хозяйством. |
We note the Interlaken process, initiated in Switzerland, on financial sanctions, which was followed by the Bonn-Berlin process, which concentrated on the design and implementation of arms embargoes and on travel and aviation-related sanctions. |
Мы хотели бы отметить начатый в Швейцарии Интерлакенский процесс по финансовым санкциям, за которым последовал Боннско-Берлинский процесс, в рамках которого основное внимание уделялось разработке и осуществлению эмбарго на поставки оружия и санкций в отношении поездок и воздушного сообщения. |
Discussions and subsequent presentations raised a series of issues that echo previous discussions on decentralization and governance globally (Interlaken Workshop, 2004) and in Asia-Pacific (Yogyakarta Workshop, 2006). |
В результате обсуждений и последующих докладов возник ряд вопросов, перекликающихся с предыдущими обсуждениями по вопросам децентрализации и управления в глобальном масштабе (Интерлакенский семинар, 2004 год) и в Азиатско-Тихоокеанском регионе (Джокъякартский семинар, 2006 год). |
The Interlaken Workshop had been organized as a country-led initiative in support of the United Nations Forum on Forests (UNFF), and the Yogyakarta Workshop as an activity within the Asia Forest Partnership. |
Интерлакенский семинар был организован в качестве страновой инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН), а Джокъякартский семинар в качестве мероприятия в рамках Азиатского партнерства по лесам. |
We also thank the Swiss and German Governments for their important contributions to improving our sanctions regimes through the Interlaken process on financial sanctions and the Bonn-Berlin process on smart sanctions, particularly embargoes on weapons and travel. |
Мы также благодарны правительствам Швейцарии и Германии за их важный вклад в усовершенствование наших режимов санкций через Интерлакенский процесс по финансовым санкциям и Боннско-берлинский процесс, который касается «разумных санкций», в первую очередь эмбарго на поставки оружия и запретов на поездки. |
As the Interlaken Workshop had been held in the week preceding the fourth session of the Forum, only the unedited text of the report had been available at that session to facilitate the Forum's work on related issues. |
В связи с тем, что Интерлакенский семинар состоялся в течение недели, предшествующей четвертой сессии Форума, только неотредактированный текст доклада был представлен в распоряжение сессии, с тем чтобы содействовать работе Форума по соответствующим вопросам. |
The Interlaken Workshop on "Decentralization, Federal Systems in Forestry, and National Forest Programs" was organized to examine the impacts of decentralization on management, conservation and sustainable development of all types of forests and its contribution to the Millennium Development Goals. |
Интерлакенский семинар по теме «Децентрализация, федеральные системы лесоводства и национальные программы по лесам» был организован с целью рассмотрения воздействия децентрализации на рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов и вклада децентрализации в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In conclusion, the Interlaken process has shown that the conceptual, technical and practical elements required to make targeted financial sanctions effective are available. |
В заключение я хотел бы отметить, что Интерлакенский процесс показал, что необходимы концептуальные, технические и практические элементы для того, чтобы обеспечить эффективность целевых финансовых санкций. |
The Interlaken and Bonn-Berlin processes sought to sharpen such measures by focusing them on targeted leaders and non-State actors, minimizing their adverse humanitarian or economic effects on third States. |
Интерлакенский и Боннско-берлинский процессы были призваны обеспечить придание таким мерам более действенного характера путем их более четкого нацеливания на конкретных лидеров и негосударственные субъекты и минимизации их негативного гуманитарного или экономического воздействия на третьи государства. |
Thirdly, the Bonn-Berlin and Interlaken processes have prompted us to think about the need for the Security Council to communicate with other actors - not only with non-members of the Council but, in particular, with protagonists that are relevant to the implementation of such sanctions. |
В-третьих, Боннско-берлинский и Интерлакенский процессы позволили нам серьезно задуматься над необходимостью налаживания Советом Безопасности отношений с другими действующими лицами, причем не только с государствами, которые не являются членами Совета, но и особенно с основными действующими лицами процесса осуществления таких санкций. |
As a consequence, the Interlaken and Bonn-Berlin processes are extremely welcome. |
Поэтому Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы являются чрезвычайно позитивными. |