| But a sense of strategic vulnerability breeds interdependency, which has always been the key to successful US leadership in Asia. | Однако чувство стратегической уязвимости создает взаимозависимость, которая всегда была ключом к успешному лидерству США в Азии. |
| Rather, the Group was a forum for economic cooperation to help to manage increased interdependency between its members. | Скорее, эта группа является форумом для экономического сотрудничества, помогающим контролировать возрастающую взаимозависимость между ее членами. |
| Our interdependency gives us a shared responsibility. | Наша взаимозависимость возлагает на нас общую ответственность. |
| If we look at what is happening as a result of globalization, we realize that what is called for is interdependency and cooperation, at both the regional and international levels. | Если мы посмотрим на то, что происходит в результате глобализации, мы поймем, что здесь необходимы взаимозависимость и сотрудничество как на региональном, так и на международном уровнях. |
| C. Interdependency of national health systems: the case of pandemic influenza | С. Взаимозависимость национальных систем здравоохранения: пандемический грипп |
| Working through coordinated management and collaborative policy-making, the Steering Committee aims to facilitate interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergetic and fully functional network of library services throughout the Organization. | Осуществляя свою деятельность на основе координации управления и формирования политики на базе сотрудничества, Руководящий комитет стремится содействовать обеспечению взаимосвязанности и осуществлению инициатив в целях создания динамичной, слаженной и полноценно функционирующей сети библиотечных служб в рамках Организации в целом. |
| Given the interdependency of the world, it was more important than ever to collaborate to reduce inequalities within and between countries if the goals of sustainable development were to be fully achieved. | С учетом взаимосвязанности мира сейчас как никогда важно сотрудничать друг с другом во имя уменьшения неравенства внутри стран и между странами для того, чтобы в полной мере обеспечить достижение целей устойчивого развития. |
| It is in that in mutuality, that interconnectedness and interdependency, with all our commonality and diversity, that we find both our strengths and our weaknesses. | Именно в атмосфере этой взаимности, взаимосвязанности и взаимозависимости со всей нашей общностью и многообразием мы обнаруживаем свою силу и свою слабость. |
| At a time of radical historic transformation and growing interdependency in the modern world, the global role and significance of the United Nations is growing correspondingly as a political instrument for the world in the consideration and solution of common human problems. | В эпоху громадных исторических перемен, очевидного роста взаимосвязанности и взаимозависимости современного мира возрастает глобальная роль и значимость Организации Объединенных Наций как политического механизма решения и изучения общечеловеческих проблем. |
| In fact, the interdependency of the relationship is what enables citizens, especially the poor and underprivileged sections of the population, to increase their political awareness and articulate their interests, protect their rights and, eventually, pursue their right to demand accountability. | По сути дела, именно взаимозависимый характер отношений заставляет граждан, особенно малоимущие и обездоленные слои населения, повышать уровень своей политической информированности и выражать свои интересы, защищать свои права и в конечном счете отстаивать свое право требовать подотчетности. |
| This is designed to ensure that the project interdependency as well as planned publication to the user communities are as agreed and forecasted. | Такой механизм направлен на достижение того, чтобы деятельность по проектам носила взаимозависимый характер и чтобы намеченные материалы поступали в распоряжение пользовательских общин в соответствии с согласованными планами и графиком. |