| The task for Western policymakers is to recognize the interconnection of foreign and domestic policies. | Задача для западных высокопоставленных политиков заключается в том, чтобы признать взаимосвязь между внешней и внутренней политикой. |
| Interconnections between the modes should be seamless and offer a high degree of interoperability. | Взаимосвязь между видами транспорта должна быть непрерывной и обеспечивать высокую степень эксплуатационной совместимости. |
| Mr. Haniff (Malaysia) said that the Declaration that had emerged from the high-level meeting on the rule of law rightly recognized the interconnection between the rule of law and peace and security, human rights and development. | Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что в Декларации, принятой на совещании на высоком уровне Генеральной Ассамблеи о верховенстве права, справедливо признается взаимосвязь между верховенством права, поддержанием мира и безопасности, правами человека и развитием. |
| Thirdly, we need to identify and strengthen the interconnections between climate change and security, between climate change and development, and between adaptation and mitigation. | В-третьих, нам нужно выявлять и укреплять взаимосвязь между изменением климата и безопасностью, между изменением климата и развитием и между адаптацией и смягчением последствий. |
| (c) An increasingly strong interconnection between oil markets and other markets such as agricultural and financial markets (i.e. treating oil as an "asset class"). | с) все более тесная взаимосвязь между рынками нефти и другими рынками, такими как сельскохозяйственные и финансовые рынки (т.е. отношение к нефти как к "классу активов"). |