| The interconnection among multiple crises called for an integrated and coherent approach as the only effective response to tackle them. | Взаимосвязь между различными кризисами диктует необходимость применения комплексного и согласованного подхода как единственно эффективной формы реагирования на них. |
| There is a deep and complex interconnection between the adverse effects of climate change and other global challenges | Существует глубокая и сложная взаимосвязь между негативными последствиями изменения климата и другими глобальными вызовами |
| In spite of the number of women contracting HIV/AIDS through violent means, States have yet to fully acknowledge and act upon the interconnection between these two mutually reinforcing pandemics. | Несмотря на количество женщин, заразившихся ВИЧ/СПИДом в результате насилия, государствам еще предстоит в полной мере признать взаимосвязь между этими двумя взаимоподкрепляющими пандемиями и предпринять надлежащие действия. |
| The suggested tiered approach, or lighter touch, could also be considered, provided that we do not lose sight of the interconnection between the political, security and development dimensions of peacebuilding. | Можно было бы также рассмотреть предлагаемый многоуровневый подход или принцип «неполной вовлеченности» при условии, что мы не упустим из вида взаимосвязь между политическими аспектами, безопасностью и процессом развития в рамках миростроительства. |
| It should be comprehensive, reflecting equally the economic, social and environmental dimensions of sustainable development and the interconnections between them | он должен быть комплексным, т.е. должен отражать в равной степени экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития и взаимосвязь между ними; |