| The interconnections between paid and unpaid work continue to be elusive as suggested by some of the reports. | Как следует из некоторых докладов, взаимосвязь между оплачиваемой и неоплачиваемой работой по-прежнему выражена нечетко. |
| The interconnection among multiple crises called for an integrated and coherent approach as the only effective response to tackle them. | Взаимосвязь между различными кризисами диктует необходимость применения комплексного и согласованного подхода как единственно эффективной формы реагирования на них. |
| Mr. SYARGEEU (Belarus), welcoming the conclusions of the Ad Hoc Committee, said that the preamble of the draft statute for an international criminal court should reflect the close interconnection between that court and national judicial organs. | Г-н СЕРГЕЕВ (Беларусь), приветствуя результаты работы Специального комитета, указывает, что в преамбуле проекта устава международного уголовного суда должна быть отражена тесная взаимосвязь между этим судом и национальными судебными органами. |
| A possible solution to that problem would be to include the products in question in the list of international agreements covered by the "WCO Table Establishing an Interconnection between the Harmonized System and Selected International Conventions". | В качестве возможного решения этой проблемы можно было бы включить соответствующие продукты в перечень международных соглашений, охватываемых "Таблицей ВТО, устанавливающей взаимосвязь между Согласованной системой и отдельными международными конвенциями". |
| A comprehensive statistical analysis of the census materials allows one to track the interconnection and dynamics of social and ethnic indicators and to study the socio-cultural environment of the development of a particular ethnic group. | Комплексный статистический анализ материалов, полученных в ходе переписи, даёт возможность проследить взаимосвязь и динамику социальных и этнических показателей, изучить социально-культурные условия развития определённого этноса. |