The vast majority of urban refugees had found peace and stability in Ecuador and had no intention of returning to their countries of origin. |
Подавляющее большинство беженцев в городах нашли мир и стабильность в Эквадоре и не имеют намерения возвращаться в свои страны происхождения. |
While a State party was not usually congratulated for its proposals, he considered it appropriate to acknowledge and encourage further the good intentions of the Government in those areas. |
Хотя государств-участников обычно не поздравляют с их предложениями, он считает уместным отметить и поощрять в дальнейшем добрые намерения правительства в этой области. |
While the probability of a release of a biological weapon is low... intentions of particularly non-state groups to use one are real. |
Хотя вероятность высвобождения биологического оружия невелика, участники признали, что реальный характер носят намерения, особенно негосударственных субъектов, применить таковое. |
Our delegation is convinced that the failure by some 50 States to submit their reports to the Committee reflects no ill will or intention not to implement the resolution. |
Наша делегация убеждена в том, что факт непредставления почти 50 государствами своих докладов Комитету не является отражением злой воли или намерения не выполнять эту резолюцию. |
The period covered by the present report - the second half of 2004 and the first half of 2005 - has witnessed the application of such measures, proving once again to the criminal intentions of the United States administration with regard to the Cuban people. |
В период, рассматриваемый в настоящем докладе - вторая половина 2004 года и первая половина 2005 года, - мы стали свидетелями применения таких мер, которые вновь демонстрируют преступные намерения администрации Соединенных Штатов в отношении кубинского народа. |