If that step is taken, the very considerable expenses for printing, storing, guarding, moving and insuring individual certificates are saved. | Если будет осуществлена эта мера, то будет получена значительная экономия расходов на печатание, хранение, защиту, перемещение и страхование индивидуальных сертификатов. |
(b) Insuring shipments in accordance with established policy and processing claims resulting from shipping losses; | Ь) страхование грузов в соответствии с принятой практикой и оформление требований, связанных с потерями при перевозке; |
Depending upon the depth of the furnished data, it should enable a country-by-country estimate to be made of values exposed to possible catastrophic events and the local capability of insuring such risk. | В зависимости от подробности предоставленных данных можно будет дать оценку материальных ценностей, подвергающихся в каждой отдельной стране риску катастроф, а также возможностей этих стран осуществлять страхование такого риска. |
Insuring against negative shocks to the economy has two advantages for borrowing countries. | Страхование на случай шоковых потрясений, отрицательно сказывающихся на экономике, дает странам-заемщикам двойную выгоду. |
The way to regain lost momentum is to recognize that wage insurance is only one of several new ideas for insuring the emerging risks of this century. | Чтобы вернуть утерянный импульс, следует признать, что страхование зарплаты - это только одна из нескольких идей, касающихся борьбы с новыми проблемами данного столетия. |
That's like Uncle Sam insuring your cash. | Будто дядя Сэм застраховал ваши деньги. |
Jethro coped with his pain by repeatedly marrying the wrong woman, thus insuring that ultimately he would be alone and safe from heartbreak. | Джетро справился со своей болью с помощью нескольких браков не с теми женщинами, таким образом, он застраховал себя от одиночества и спас себя от разрыва сердца. |
Is insuring your deposits in his New Deal. | застраховал все ваши вклады. |
In the same year, in the village of Novotroitsky, Sosnovsky District, on Traktovaya Street, he bought a house which he decorated for his father and then insured, forging the deed himself and then insuring it a second time with another company. | В том же 1997 году в поселке Новотроицкий Сосновского района Челябинской области, по улице Трактовая, он купил дом, который оформил на отца и застраховал, а затем подделал купчую на себя и вторично застраховал в другой компании. |
You knew that I was secretly having all these shoots sabotaged, because Sandpiper-Crane was insuring the productions for ten times what they could ever make at the box office! | Ты знал, что я тайно саботировала съёмки, потому что Сендпайпер-Крейн застраховал всё производство в 10 раз дороже, чем они могли собрать на продаже билетов. |
Roddenberry proposed insuring Khambatta's hair after the actress voiced her concerns, believing the price of such insurance to be negligible. | Родденберри предложил застраховать волосы Хамбатты после того, как актриса озвучила свои опасения, полагая, что цена такой страховки ничтожна. |
T oday's attempt at insuring our future. | Сегодня попытаюсь застраховать наше будущее. |
PMIF provides cover against loan defaulting, insuring loans over their full term on a commercially viable basis. | ПФСИК обеспечивает покрытие на случаи невыплаты кредитов, страхуя кредиты на полный срок на коммерчески жизнеспособной основе. |
In my own paper for the session, I returned to the idea of the government encouraging privately-issued mortgages with preplanned workouts, thereby insuring them against the calamity of ending up underwater after home prices fall. | В моем собственном докладе на заседании я обратился к идее правительства, которое поощряет частные выданные ипотечные кредиты с заранее запланированным урегулированием, тем самым страхуя их от опасности оказаться «ниже ватерлинии», если цены на жилье упадут. |
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. | В соответствии с президентским указом 13466, осуществляемым министерством финансов Соединенных Штатов, физическим лицам Соединенных Штатов запрещается владеть судами под флагом Северной Кореи и арендовать, эксплуатировать или страховать их. |
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. The amendment went into effect on 8 May 2006. | В соответствии с исполнительным распоряжением 13466, которое выполняется министерством финансов Соединенных Штатов, гражданам Соединенных Штатов запрещается иметь в собственности, арендовать, обслуживать или страховать суда под флагом Северной Кореи. 8 мая 2006 года вступила в силу поправка. |