An insurer aims to pursue investment strategies that allow meeting the obligations with policyholders, creating value for shareholders and avoiding excessive risk taking. | Страховщик стремится реализовать такие инвестиционные стратегии, которые позволяют ему выполнять свои обязательства перед держателями полисов, при этом создавая добавленную стоимость для акционеров и избегая чрезмерных рисков. |
(b) w-Why is the word "insurer" used? | Ь) почему используется слово "страховщик"? |
The insurer who denied the family's claim? | Страховщик, отказавшийся платить его семье? |
The ship's insurer had furnished the consignee with a letter of guarantee as security for any penalties imposed on the ship owner in his capacity as carrier. | Страховщик судна направил грузополучателю гарантийное письмо в порядке обеспечения возмещения ущерба, который мог бы быть вменен в вину судовладельцу ввиду его ответственности как перевозчика. |
If the event occurred outside Ukraine, the Insurant has to notify the Insurer in writing of the event occurrence within three workdays after he/she gets back to Ukraine. | Если происшествие произошло за пределами территории Украины, Страховщик обязан письменно оформить Страховщику уведомление о происшествии не позднее З рабочих дней с момента возвращения в Украину. |
Once the insurer has paid the insured, it steps into the shoes of the person originally injured. | После того как страхователь произвел выплату в пользу застрахованного, он берет на себя функции лица, которому первоначально был нанесен вред. |
The accident insurer provides the following benefits: | Страхователь несчастных случаев оплачивает следующие расходы: |
In this case, a human rights approach demands that the employer must demonstrate a legitimate occupational requirement and the insurer a clear increase in probability and risk of a claim justifying a refusal to insure or a higher premium. | В этом случае правозащитный подход предусматривает, что работодатель должен продемонстрировать обоснованное профессиональное требование, а страхователь - явное увеличение вероятности и риска предъявления требования выплаты страхового возмещения, чтобы оправдать свой отказ предоставить страховку или установление более высокого страхового взноса. |
In insurance subrogation situations, the principle of continuous nationality is only observed when both the insured and the insurer are nationals of the claimant State. | В случаях уступки страховых прав в порядке суброгации принцип непрерывности гражданства соблюдается лишь в том случае, когда застрахованный и страхователь являются гражданами государства, предъявляющего требование. |
If the seller unwittingly provides an indemnity to the carrier by providing alternative delivery instructions, this will impact on any recovery action the insurer might have had against the carrier. | Если продавец, выдав альтернативные инструкции по сдаче груза, тем самым неосознанно идет на предоставление возмещения перевозчику, то это будет иметь последствия для любого иска о компенсации, который мог бы предъявить перевозчику страхователь. |
The selection of the insurer is undertaken through the procurement process established by the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | Выбор страховой компании производится в рамках процесса закупок, регулируемого Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
As it is not clear whether the claim is intended to be net of the amounts received from the insurer, the full value of the alleged loss is reflected here. | Поскольку неясно, что заявленная в претензии сумма указывается за вычетом сумм, полученных от страховой компании, в таблице отражена общая стоимость заявленных потерь. |
For example, if a cargo hold becomes contaminated in connection with the damage of the cargo, a shipper may be able to recover from the insurer some indemnification for costs for the cleaning of cargo holds. | Например, в случае загрязнения грузового трюма в результате повреждения груза грузоотправитель может получить от страховой компании определенную компенсацию за расходы по очистке трюма. |
Pooling at the regional level can also strengthen disaster resilience like the South Eastern Europe and Caucasus Catastrophe Risk Insurance Facility a cooperative effort between a private insurer, national governments and international organizations to expand insurance coverage. | Примером такого взаимодействия может служить Фонд страхования рисков на случай катастроф для стран Южной Европы и Кавказа, созданный благодаря сотрудничеству частной страховой компании, правительств стран и международных организаций в целях расширения страхового покрытия. |
While assigning an insurer strength rating we make comparisons with Ukraine's insurance companies only, leaving beyond consideration of other economic entities. | В отличие от кредитных рейтингов, при присвоении рейтинга надежности страховой компании сравнение производится не со всеми субъектами хозяйственной деятельности, работающими на территории Украины, а исключительно со страховыми компаниями. |
RSA is the second-largest general insurer in the United Kingdom. | RSA - это вторая по размеру страховая компания Великобритании. |
The insurer of Ariana has cancelled the insurance policy of the three Boeing aircraft used for international flights. | Страховая компания авиакомпании «Ариана» аннулировала страховой полис для трех самолетов «Боинг», использовавшихся для международных перевозок. |
Ingosstrakh is the only Russian insurer with 60 years of successful presence in the international and domestic markets. | «Ингосстрах» - единственная российская страховая компания, которая уже 60 лет успешно работает на международном и внутреннем рынках. |
Once the premiums are paid, the insurer must assume responsibility for the benefits obtained during the period of suspension. | При перечислении страховых взносов страховая компания должна вступать в управление выплатами страховых возмещений, полученных за период приостановки. |
It is the fourth largest property and casualty insurer in the U.S. based on 2016 direct written premium data as reported by the National Association of Insurance Commissioners. | Это третья страховая компания в США по страхованию имущества и ответственности на основании прямой подписанной премии в 2017 году согласно докладу Национальной ассоциации уполномоченных по вопросам страхования (NAIC). |
A number of claimants have received part or even full compensation from an insurer, usually a governmental export-credit guarantee agency. | Ряд заявителей получили частичную или даже полную компенсацию от страховых компаний - обычно от государственных учреждений по гарантированию экспортных кредитов. |
Insurer Strength Ratings has been developed specially for the insurance service users with the purpose to increase their awareness of insurers' reliability. | рейтинги надежности страховых компаний разработаны специально для потребителей страховых услуг с целью повышения их информированности относительно надежности страхователей. |
In order to meet market demands Credit-Rating has launched its new product - an insurer strength rating. | Учитывая потребности рынка, рейтинговым агентством «Кредит-Рейтинг» был внедрен новый продукт - рейтинг надежности страховых компаний. |
As of April 1, 2010 Credit-Rating maintains monitoring of 646 ratings, in fact 502 of corporate, 98 of financial and 46 of municipal sectors and 58 bank deposit ratings and 2 insurer strength ratings. | По состоянию на 01.06.2010 г. агентство "Кредит-Рейтинг" поддерживает в постоянном мониторинге 635 кредитных рейтинга: 492 в корпоративном, 96 в финансовом и 47 в муниципальном секторах, а также 58 рейтингов надежности депозитов банков, 2 рейтинга надежности страховых компаний. |
Insurer Strength Rating - The insurer strength rating exhibits the agency's opinion regarding capability and willingness of an insurance company, which operates in Ukraine, to meet its commitments on repayment of insurance reimbursements/cumulated insurance amounts in a timely and full manner. | Рейтинг надежности страховых компаний отражает мнение агентства относительно потенциальной возможности и желания страховой компании, действующей на рынке Украины, своевременно и в полном объеме выполнить принятые на себя обязательства по выплате страховых возмещений или возврату накопленных страховых сумм. |