The ESD activities are thus of a rather instrumental and prescriptive nature. | Таким образом, деятельность, связанная с ОУР, скорее носит "инструментальный" и "административный" характер. |
As a first step, Member States will indicate their priorities for review and appraisal and undertake an "instrumental" assessment, including identifying laws and implementing regulations, institutions, policies and programmes introduced or altered since 2002 in response to the Madrid Plan of Action. | В качестве первого шага государства-члены укажут свои приоритеты в области обзора и оценки и проведут «инструментальный» анализ, в том числе определят законодательные акты и механизмы их реализации, институты, стратегии и программы, разработанные или скорректированные после 2002 года с учетом положений Мадридского плана действий. |
Instrumental rock was most popular during rock and roll's first decade (mid-1950s to mid-1960s), before the British Invasion. | Инструментальный рок был наиболее популярным в рок-н-ролле в течение первого десятилетия (с середины 1950-х до середины 1960-х годов) до британского вторжения. |
"Ethanopium" (Dengue Fever) - 4:38 Instrumental, composed by Mulatu Astatke "Unnatural Habitat" (The Greenhornes) - 2:08 Other songs in the film Several songs in the film are not on the soundtrack album. | «Этанопия» (лихорадка денге) - 4:38 Инструментальный, составленный Мулату Астатке «Неестественная среда обитания» (The Greenhornes) - 2:08 Другие песни в фильме Несколько песен из фильма не включены в альбом саундтреков. |
If vertical adjustment cannot be performed repeatedly to the required position within the allowed tolerances, the instrumental method as specified in Annex 9 to this Regulation shall be applied and the quality of cut-off be tested on one sample. | Если после нескольких попыток вертикальной корректировки не удается добиться требуемого положения в пределах установленных допусков, то применяют инструментальный метод, указанный в приложении 9 к настоящим Правилам, и качественный уровень светотеневой границы проверяют на одном образце. |
Also instrumental here is how extensively other industrialized countries are willing to take action to mitigate climate change. | Наряду с этим важную роль играет тот факт, насколько широко другие промышленно развитые страны намерены осуществлять мероприятия по уменьшению климатических изменений. |
These tools are instrumental for assessing and managing the available and renewable water resources in arid and semi-arid regions. | Эти средства играют важную роль в оценке и рациональном использовании имеющихся и возобновляемых водных ресурсов в засушливых и полузасушливых регионах. |
Factors instrumental for the success achieved to date include the tailored, high-level expertise provided and high level of local ownership. | Факторы, которые сыграли важную роль в обеспечении успеха, достигнутого на сегодняшний день, включают предоставление специализированных знаний высокого уровня и высокий уровень ответственности в решении местных вопросов. |
(e) Accurate road accident and safety data is instrumental for the monitoring of progress in achieving goals and targets at the regional and national levels; and | ё) наличие достоверных данных о дорожно-транспортных происшествиях и состоянии безопасности дорожного движения играют важную роль в контроле за прогрессом в достижении целей и выполнении плановых заданий на региональном и национальном уровнях; и |
The use of the ocean through centuries, especially the near coastal waters with adjoining bodies such as bays, estuaries and fiords, has had an instrumental effect in creating various coastal indigenous peoples' cultures. | На протяжении многих веков использование океана, особенно прибрежных вод и прилежащих водных массивов, таких как заливы, эстуарии и фьорды, играло важную роль в становлении культур различных коренных народов, проживающих в прибрежных районах. |
Well, I wouldn't say instrumental. | Ну я бы не стал говорить "полезным" |
Both interview data and a joint study by the Department of Peacekeeping Operations and UNDP suggest that the county support teams have been an instrumental tool in supporting integrated approaches and coherent coordination. | Как данные опросов, так и результаты исследования, проведенного совместно Департаментом операций по поддержанию мира и ПРООН, показывают, что группы местной поддержки являются полезным инструментом содействия применению комплексных подходов и обеспечения последовательной координации. |
We are of the view that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, at Kathmandu, has proven to be a highly instrumental venue for strengthening regional disarmament efforts. | Мы считаем, что расположенный в Катманду Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе доказал, что он является исключительно полезным институтом для укрепления региональных усилий в области разоружения. |
He stated that instrumental tools to be used to define this concept were important, and added that some forms of universal criteria might be useful. | Он отметил важную роль того инструментария, которым следует пользоваться при определении этой концепции, и добавил, что для этого может быть полезным выработка некоторых универсальных критериев. |
The project was a useful step in the preparation of the first Sava River Basin Management Plan and was also instrumental for the Sava River Basin Commission to getting access to additional funding from the European Union to support the full development of the plan. | Он явился полезным шагом в подготовке первого плана управления бассейном реки Сава, а также содействовал получению Комиссией бассейна реки Сава доступа к дополнительному финансированию со стороны Европейского союза для обеспечения полномасштабной разработки данного плана. |
Strategic IT governance is instrumental for achieving organizational mandates in view of the close relationship between the management of information and the performance of the mandates. | Стратегическое управление ИТ имеет важное значение для выполнения организационных задач в свете тесной взаимосвязи между управлением информацией и выполнением мандатов. |
The presence of UNPREDEP until the end of that period, which could extend over the following 12 months, is instrumental for this purpose. | Присутствие СПРООН до конца этого периода, который можно продлить на следующие 12 месяцев, имеет важное значение для достижения этой цели. |
It is instrumental for the exchange of content-rich materials and thus closely associated with the reshaping of the information economy and the transformation towards a knowledge-based society in the region. | Она имеет важное значение для обмена материалами с высоким содержанием контента и, таким образом, тесно связана с перестройкой информационной экономики и переходом к основанному на знаниях обществу в регионе. |
This implies improvements in both human expertise and instrumental quality (inter-comparability of instruments was deemed to be very important). | В этой связи необходимость повышать уровень экспертных знаний и инструментального качества (отмечалось весьма важное значение взаимосопоставимости инструментов. |
Equality matters both for its intrinsic value as a human right and for instrumental reasons linked, for example, to economic growth and social cohesion. | Равенство имеет важное значение как само по себе в силу его внутренней ценности как права человека, так и в силу того, что от него зависят, например, экономический рост и социальная сплоченность. |
It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
Only a reformed and proactive United Nations will be truly instrumental and effective. | Только преобразованная и инициативная Организация Объединенных Наций будет действительно полезной и эффективной. |
In this context, we regard as a welcome and instrumental step the decision by the North Atlantic Treaty Organization to carry out the phased and conditioned reduction of the ground safety zone and to allow the subsequent return of the Yugoslav troops to this zone. | В этом контексте мы считаем решение Организации Североатлантического договора провести поэтапное и обусловленное свертывание наземной зоны безопасности и в последствии позволить югославским войскам вернуться в эту зону мерой полезной и заслуживающей одобрения. |
It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
Trade is instrumental for growth and development under appropriate conditions. | Торговля имеет важнейшее значение для экономического роста и развития при наличии надлежащих условий. |
Building a dialogue between host countries and TNCs was considered instrumental for fulfilling this potential; | Было высказано мнение о том, что налаживание диалога между принимающими странами и ТНК имеет важнейшее значение для реализации этих возможностей. |
To allow the country office with other development partners and national Governments to build on ongoing programmes and activities aimed at strengthening the subregional integration process instrumental for future direction and targets of UNDP/OECS cooperation frameworks. Table 2. | В целях предоставления страновому отделению и правительствам стран возможности для развития текущих программ и мероприятий, направленных на укрепление процесса субрегиональной интеграции, который имеет важнейшее значение для дальнейшего определения ориентационных и целевых параметров рамок сотрудничества между ПРООН и ОВКГ. |