| It is an instrumental bonus track originally only available on the Japan reissue; however, it was eventually added to the Prosthetic Records worldwide 2008 re-release. | Это инструментальный бонус-трек, который поначалу был доступен только на японском переиздании; однако он был добавлен в международное переиздание Prosthetic Records 2008 года. |
| While a full version of "Don't Make Me Over" is included on the album, only an instrumental version was used in the show. | В альбом была включена аранжированная версия «Don't Make Me Over», в то время как в сериале использовался только инструментальный вариант. |
| If NAA is conducted directly on irradiated samples it is termed Instrumental Neutron Activation Analysis (INAA). | Если Нейтронно-активационный анализ проводится непосредственно на облучённых образцах, то называется Инструментальный нейтронно-активационный анализ (ИННА). |
| "Shopping With Mother", is an instrumental track specially recorded to be the theme song for "Boston Tea Party", a weekly TV-show aired by Swedish Kanal 5. | «Shopping With Mother» (На покупки с мамой) - инструментальный трек, специально записанный в качестве заглавной темы для телепередачи «Boston Tea Party», ежедневного ТВ-шоу, транслируемого по шведскому 5 каналу. |
| For instance, Newsted wrote the main riff of "My Friend of Misery", which was originally intended to be an instrumental, one of which had been included on every previous Metallica album. | Так, Ньюстед сочинил основной рифф композиции «Му Friend of Misery», которая изначально задумывалась как инструментальный трек, который был в каждом предыдущем альбоме Metallica. |
| Its partners are instrumental for UN-Habitat in promoting urbanization issues and solutions and act as multipliers in terms of dissemination of key messages. | Ее партнеры играют важную роль в работе ООН-Хабитат, направленной на повышение осведомленности о проблемах урбанизации и поиск соответствующих решений, и способствуют распространению ключевых идей. |
| He stated that instrumental tools to be used to define this concept were important, and added that some forms of universal criteria might be useful. | Он отметил важную роль того инструментария, которым следует пользоваться при определении этой концепции, и добавил, что для этого может быть полезным выработка некоторых универсальных критериев. |
| UNESCO-sponsored community radio stations have proven instrumental for rural women in increasing participation and opinion sharing, improving and diversifying knowledge and skills and in catering to health and cultural needs. | Финансируемые ЮНЕСКО общинные радиостанции доказали свою важную роль для женщин из сельских районов в плане расширения их участия и обмена мнениями, повышения и расширения спектра знаний и навыков и удовлетворения медицинских и культурных потребностей. |
| Factors instrumental for the success achieved to date include the tailored, high-level expertise provided and high level of local ownership. | Факторы, которые сыграли важную роль в обеспечении успеха, достигнутого на сегодняшний день, включают предоставление специализированных знаний высокого уровня и высокий уровень ответственности в решении местных вопросов. |
| The programme document has thus been partially instrumental for assessing its contribution to the realization of human rights in the region and for accountability purposes. | Таким образом, документ о программе отчасти играет важную роль для оценки ее вклада в осуществление прав человека в регионе и для целей отчетности. |
| Energy efficiency is good for sustainable energy, is a key for reversing climate change, and is instrumental for diversified energy system. | Энергоэффективность отвечает задачам устойчивой энергетики, является ключом к предотвращению изменения климата и полезным инструментом диверсификации энергетической системы. |
| Well, I wouldn't say instrumental. | Ну я бы не стал говорить "полезным" |
| We are of the view that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, at Kathmandu, has proven to be a highly instrumental venue for strengthening regional disarmament efforts. | Мы считаем, что расположенный в Катманду Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе доказал, что он является исключительно полезным институтом для укрепления региональных усилий в области разоружения. |
| He stated that instrumental tools to be used to define this concept were important, and added that some forms of universal criteria might be useful. | Он отметил важную роль того инструментария, которым следует пользоваться при определении этой концепции, и добавил, что для этого может быть полезным выработка некоторых универсальных критериев. |
| We equally hope that the Secretary-General's Advisory Board will be useful and will offer the Secretary-General and Member States instrumental advice in this regard. | Мы надеемся также, что созданный Генеральным секретарем Консультативный совет по вопросам разоружения будет полезным и предложит Генеральному секретарю и государствам-членам важные советы в этом отношении. |
| Ensuring sufficient channels for dialogue between MRs and SRs at the local level is instrumental for constructive SMR. | Важное значение для конструктивных ВСР имеет обеспечение достаточных каналов для диалога между ПА и ПП на местном уровне. |
| Trade is instrumental for enhancing food security by bridging the gap between food-abundant and food-scarce regions. | Торговля имеет важное значение для укрепления продовольственной безопасности на основе преодоления разрыва между регионами, в которых продовольствие имеется в изобилии, и регионами, в которых ощущается его нехватка. |
| In his opening remarks, Commissioner Lamamra reiterated the instrumental value of the tripartite mechanism in facilitating the deployment of UNAMID as evident in the current state of deployment and cooperative nature of the relationship between all parties. | З. Выступая на открытии совещания, комиссар Ламамра подтвердил важное значение трехстороннего механизма в содействии развертыванию ЮНАМИД, подтверждением чему являются нынешняя стадия развертывания и сотрудничество, которым характеризуются отношения между всеми сторонами. |
| As one of the major groups instrumental for sustainable development, women should be empowered legally and economically so that they can participate in and benefit from development on an equal basis as men. | Составляя одну из основных групп, имеющих исключительно важное значение для устойчивого развития, женщины должны располагать надлежащими юридическими и экономическими возможностями, с тем чтобы они могли участвовать в развитии и пользоваться результатами развития наравне с мужчинами. |
| Equality matters both for its intrinsic value as a human right and for instrumental reasons linked, for example, to economic growth and social cohesion. | Равенство имеет важное значение как само по себе в силу его внутренней ценности как права человека, так и в силу того, что от него зависят, например, экономический рост и социальная сплоченность. |
| It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
| Only a reformed and proactive United Nations will be truly instrumental and effective. | Только преобразованная и инициативная Организация Объединенных Наций будет действительно полезной и эффективной. |
| In this context, we regard as a welcome and instrumental step the decision by the North Atlantic Treaty Organization to carry out the phased and conditioned reduction of the ground safety zone and to allow the subsequent return of the Yugoslav troops to this zone. | В этом контексте мы считаем решение Организации Североатлантического договора провести поэтапное и обусловленное свертывание наземной зоны безопасности и в последствии позволить югославским войскам вернуться в эту зону мерой полезной и заслуживающей одобрения. |
| It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
| Trade is instrumental for growth and development under appropriate conditions. | Торговля имеет важнейшее значение для экономического роста и развития при наличии надлежащих условий. |
| Building a dialogue between host countries and TNCs was considered instrumental for fulfilling this potential; | Было высказано мнение о том, что налаживание диалога между принимающими странами и ТНК имеет важнейшее значение для реализации этих возможностей. |
| To allow the country office with other development partners and national Governments to build on ongoing programmes and activities aimed at strengthening the subregional integration process instrumental for future direction and targets of UNDP/OECS cooperation frameworks. Table 2. | В целях предоставления страновому отделению и правительствам стран возможности для развития текущих программ и мероприятий, направленных на укрепление процесса субрегиональной интеграции, который имеет важнейшее значение для дальнейшего определения ориентационных и целевых параметров рамок сотрудничества между ПРООН и ОВКГ. |