Besides, insolence implies an emotional relationship, which does not and could not exist between us. | Кроме того, дерзость подразумевает эмоциональные взаимоотношения, которых между нами не существует и не может существовать. |
For your insolence, you will die in the cold of space. | За свою дерзость, вы умрете в холоде космоса. |
I will ignore your insolence. | Я проигнорирую вашу дерзость. |
I've a mind to horsewhip you for your insolence! | Не хотите ли плётки за дерзость? |
Your own son is party to my so-called insolence. | Твой сын поддерживает эту дерзость. |
You have the insolence to threaten me? | Ты имеешь наглость угрожать мне? |
Your insolence is beyond contempt. | Твоя наглость выходит за рамки. |
Chastise him for his insolence. | Его нужно высечь за наглость. |
He had the insolence to pull away from me | Он имел наглость отстраниться от меня |
And he has the insolence to set himself up as a protector of the people. | И он имеет наглость объявлять себя защитником людей. |
But Hamas' insolence is worse than its disregard of obligations. | Но высокомерие «Хамаса» превосходит его неуважение к взятым обязательствам. |
You will pay for your insolence! | Ты заплатишь за своё высокомерие! |
In fact, that could be the diplomacy of thugs whose insolence and arrogance propel them to become occupiers and colonialists. | В сущности, это можно назвать дипломатией бандитов, надменность и высокомерие которых делают из них оккупантов и колониалистов. |
It's your arrogance, your insolence, the way you thumb your nose... | Бесцеремонность, высокомерие, с которым ты обращаешься к людям. |
You create magic by accident and insolence, while the truly devoted sweat and toil with no reward. | Ты создаешь магию случайно и дерзко, в то время как настоящее усердие и труд не вознаграждаются. |
You see that look of insolence she give me? | Видел, как она дерзко посмотрела на меня? |
Answer me or lose your head for insolence! | Отвечай мне или потеряешь свою дерзкую голову! |
The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |
I've had enough of your insolence. | Хватит наглеть, майор. |
I've had enough insolence! | Хватит наглеть, майор. |
Insolence again, Monsieur Bronstein. | Снова дерзите, месье Бронштейн. |
Really, your insolence appears so generalised, one chooses not to take it personally. | Вы дерзите так часто, что я уже не принимаю это на свой счет. |