As for reconstruction, which is inseparably linked to the political process, the Conference stressed the need to support activities under the auspices of the Special Representative. |
Что касается восстановления, которое неразрывно связано с политическим процессом, то Конференция подчеркнула необходимость поддержки деятельности под эгидой Специального представителя. |
The right to a healthy environment is also inseparably linked to indigenous peoples' right to maintain and practise traditional subsistence and other economic, cultural and health practices as defined in, among others, articles 12, 21, 23 and 24. |
Право на здоровую окружающую среду также неразрывно связано с правом коренных народов на сохранение традиционных способов добывания средств существования и на осуществление другой традиционной деятельности в области экономики, культуры и здравоохранения, как это, в частности, определено в статьях 12, 21, 23 и 24. |
Both issues are inseparably linked, and we deem it unacceptable that an issue of such importance as the veto, over which there is general agreement, should be isolated from the rest of the issues concerning reform. |
Оба эти вопроса неразрывно связаны между собой, и мы считаем недопустимым отделять столь важный вопрос, как право вето, в отношении которого существует широкое согласие, от остальных вопросов реформы Совета Безопасности. |
Development gains from migration for the countries involved were inseparable from the protection of migrant workers' rights. |
Вклад миграции в дело развития участвующих стран неразрывно связан с защитой прав трудящихся-мигрантов. |
The authors of the Charter regarded those two aspects as inseparable. |
Авторы Устава считали эти два аспекта неразрывно связанными между собой. |