It will be remarked that articles 6 and 7 are inseparably linked, and in enabling people to exercise their right to work States must at the same time provide decent working conditions: |
Можно констатировать, что статьи 6 и 7 неразрывно связаны, и государства, создавая условия для реализации права на труд, должны одновременно обеспечивать достойные условия труда: |
Having taken this step, his name became inseparably associated with the Antarctic, the field of work to which he remained committed during the final 12 years of his life. |
Совершив этот шаг, он неразрывно связал своё имя с Антарктикой, которой неизменно оставался преданным в течение двенадцати последних лет своей жизни. |
The course of time and motion in space are inseparably linked; as a matter of fact, they are just one process. |
Ход времени и движение в пространстве неразрывно связаны друг с другом и по сути представляют собой один процесс. |
This has resulted from efforts by Guinea-Bissau itself and at the same time is inseparable from the support of the international community. |
Это является результатом усилий самой Гвинеи-Бисау и одновременно неразрывно связано с поддержкой со стороны международного сообщества. |
For us, as for many other delegations, substance and procedure are inseparable, since issues of substance and procedure are inextricably linked. |
Для нас, как и для многих других делегаций, содержание и процедура неразделимы, ибо проблемы существа и процедуры неразрывно связаны. |