| We proclaim that the French-speaking peoples, democracy and development are inseparably linked. | Мы заявляем, что Франкоязычное сообщество, демократия и развитие неразрывно связаны. |
| We believe that the answer lies in the fact that peace cannot exist without justice, which is the most substantive element of peace and one that is inseparably connected to it. | Мы считаем, что ответ на этот вопрос сводится к тому, что мир не может существовать без справедливости, являющейся наиболее существенным элементом мира, неразрывно связанным с ним. |
| Several Parties referred to the fact that climate change will affect almost all sectors of society, and that there is an inseparable link between development and adaptation planning. | Ряд Сторон сослались на тот факт, что изменение климата затронет практически все секторы общества и что развитие и адаптационное планирование неразрывно связаны между собой. |
| Preserving biodiversity is inseparable from the fight against poverty, improving health, prosperity and security of present and future generations, as well as from the fight against climate change. | Усилия по сохранению биоразнообразия неразрывно связаны с усилиями по сокращению масштабов нищеты, охраны здоровья, обеспечения процветания и безопасности нынешнего и будущих поколений, а также с усилиями по преодолению последствий изменением климата. |
| Paragraphs 69 and 70 of the core document made him wonder whether international law was considered to be an integral part of Swedish internal law, or whether the rules of international customary law were perceived as being inseparable from the national law and applicable in the country. | В контексте пунктов 69 и 70 основного документа возникает вопрос о том, считаются ли нормы международного права составной частью системы шведского внутригосударственного права и расцениваются ли нормы обычного международного права как неразрывно связанные с национальным правом и применяющиеся в стране. |