Not a great place to be when the inquest opens next week. | Не лучшая позиция при том, что расследование начнется на следующей неделе. |
Well, apparently a routine polygraph was failed, which led to a G.C.O. inquest into this particular operation. | Что ж, не был пройден тест на детекторе лжи, что повлекло за собой правительственное расследование именно этой операции. |
Inquest into Freddie Randall. | Расследование дела Фреди Рандала. |
The Coroner, who is an independent judicial authority, will hold an inquest before a jury to establish the facts of the case. | В соответствии с национальными и европейскими правовыми нормами проводимое коронером расследование считается независимым. |
A grand jury on Martha's Vineyard conducted a two-day investigation in April 1970 but issued no indictment, after which Boyle made his inquest report public. | В апреле 1970 года большое жюри в Марта-Вайнъярд провела двухдневное расследование, но не вынесло обвинительного заключения, после чего Джеймс Бойл опубликовал свой отчёт. |
The High Septon has called for an inquest, not a trial. | Верховный септон устроил дознание, а не суд. |
No, that was the fault of the inquest. | Нет, тут виновато это дознание. |
There's always an inquest on treasure trove. | Всегда есть дознание, когда находят клад. |
There has to be an inquest, Rosaleen. | Будет дознание, Розалин. |
And the inquest was held... yesterday. | А дознание проводилось... вчера. |
If there was a an inquest, Mac could find out something. | Если велось следствие, Мак может кое-что разузнать. |
Hutchinson claimed that he was suspicious of the man because although Kelly seemed to know him, his opulent appearance made him seem very unusual in that neighbourhood, but only reported this to the police after the inquest on Kelly had been hastily concluded. | Хатчинсон сказал, что подозревал этого человека, хотя казалось, что Келли с ним знакома, поскольку он со своим богатым видом выглядел довольно необычно для этого района, но доложил об этом полиции только когда следствие по делу Келли было поспешно закончено. |
This inquest is hereby adjourned. | Таким образом, данное судебное следствие переносится. |
A regular training program for judges employed in criminal units: Within the framework of the regular training program for judges employed in criminal units, the topical whole Main Inquest is covered. | обычная программа подготовки судей уголовных отделений (в рамках обычной программы подготовки судей уголовных отделений изучается и такая общая тема, как "Основное следствие". |
In 2004, the inquest was reopened and, after a 64-day inquest hearing, the jury ruled that Maddison had been unlawfully killed by the "application of a nerve agent in a non-therapeutic experiment". | В 2004 году следствие было возобновлено, и после 64-дневного слушания суд постановил, что Мэддисон был незаконно убит «воздействием нервно-паралитического яда в бесчеловечном эксперименте». |
Now, an inquest is merely a fact-finding proceeding to answer the question: | Досудебное разбирательство - всего лишь процесс установления фактов для ответа на вопрос: |
Her husband's inquest. | Досудебное разбирательство ее мужа. |