| Following consultations with international partners and other stakeholders, my Executive Representative relayed to the Government their concerns that the planned inquest might impede efforts to sustain the momentum for political reconciliation and national cohesion. | После консультаций с международными партнерами и другими заинтересованными сторонами мой Исполнительный представитель проинформировал правительство страны об их обеспокоенности относительно того, что планируемое расследование будет препятствовать усилиям, направленным на сохранение динамики процессов достижения политического примирения и национальной сплоченности. |
| We are conducting "an inquest." | Мы проводим "расследование" |
| In the case of the three carjackers, the inquest had failed to reveal evidence that pinpointed responsibility on the part of any specific individuals. | Расследование по делу трех автоугонщиков не выявило никаких доказательств, свидетельствующих об ответственности конкретных лиц. |
| Her husband's inquest. | Коронерское расследование по факту гибели её мужа. |
| An inquest was to be held by an examining magistrate. | Следователю было поручено провести расследование. |
| There has to be an inquest, Rosaleen. | Будет дознание, Розалин. |
| I'm leaving for the inquest! | Я уезжаю на дознание! |
| We're ready to begin the formal inquest. | Мы готовы начать официальное дознание. |
| 4x17 Invitation to an Inquest | Хорошая Жена 4х17: Приглашение на дознание |
| If I might, the inquest is concluded, murder by person or persons unknown. | Простите, я знаю преступник не найден. Дознание закончено. |
| The inquest is going to rule that Trent McNamara killed Lana Brewster and then committed suicide. | Следствие собирается постановить, что Трент МакНамара убил Лану Брюстер и затем покончил с собой. |
| The inquest proceedings are pending and the case should be taken up for examination and verdict on 5 January 1999 once the medico-legal report is available. | Следствие еще не завершено, и дело будет передано для рассмотрения и вынесения приговора 5 января 1999 года после того, как будет получено заключение судмедэксперта. |
| This inquest is hereby adjourned. | Таким образом, данное судебное следствие переносится. |
| A regular training program for judges employed in criminal units: Within the framework of the regular training program for judges employed in criminal units, the topical whole Main Inquest is covered. | обычная программа подготовки судей уголовных отделений (в рамках обычной программы подготовки судей уголовных отделений изучается и такая общая тема, как "Основное следствие". |
| In 2004, the inquest was reopened and, after a 64-day inquest hearing, the jury ruled that Maddison had been unlawfully killed by the "application of a nerve agent in a non-therapeutic experiment". | В 2004 году следствие было возобновлено, и после 64-дневного слушания суд постановил, что Мэддисон был незаконно убит «воздействием нервно-паралитического яда в бесчеловечном эксперименте». |
| Now, an inquest is merely a fact-finding proceeding to answer the question: | Досудебное разбирательство - всего лишь процесс установления фактов для ответа на вопрос: |
| Her husband's inquest. | Досудебное разбирательство ее мужа. |