| The Coroner, who is an independent judicial authority, will hold an inquest before a jury to establish the facts of the case. | Коронер, который является независимым судебным институтом, проводит расследование с участием присяжных для установления фактов по соответствующему делу. |
| Some civil society organizations and the National Human Rights Commission also expressed concerns that the planned inquest could lead to demands for inquiries into similar executions carried out by previous administrations. | Ряд организаций гражданского общества и Национальная комиссия по правам человека также выразили обеспокоенность по поводу того, что планируемое расследование может повлечь за собой требования о проведении расследований аналогичных казней, которые совершались предшествующими режимами. |
| When police shootings were fatal, he always ordered a public inquest. | В случае гибели людей в результате открытой полицейскими стрельбы всегда проводится общественное расследование. |
| Her husband's inquest. | Коронерское расследование по факту гибели её мужа. |
| NASA wants a discreet domestic inquest into its satellite maintenance program. | НАСА начало небольшое внутреннее расследование по программе поддержания работоспособности спутников. |
| There'll be an inquest, and probably a trial. | Дальше будет дознание и, вероятно, суд. |
| Well, you might not have heard yet, but there's to be an inquest into the shooting. | Что ж, должно быть ты ещё не слышала, но ожидается дознание по поводу стрельбы. |
| If I might, the inquest is concluded, murder by person or persons unknown. | Простите, я знаю преступник не найден. Дознание закончено. |
| Accordingly, the preliminary inquest and the investigation come under the jurisdiction of the Office of the Public Prosecutor of the Nation, while the trial comes under the jurisdiction of the court which hears the case. | Так, дознание и предварительное следствие входят в функции Судебной прокуратуры, тогда как судебное следствие производится судьей. |
| No inquest would be complete without a question from you. | Ни одно дознание не считается законченным без вопроса от вас. |
| The inquest is going to rule that Trent McNamara killed Lana Brewster and then committed suicide. | Следствие собирается постановить, что Трент МакНамара убил Лану Брюстер и затем покончил с собой. |
| The inquest proceedings are pending and the case should be taken up for examination and verdict on 5 January 1999 once the medico-legal report is available. | Следствие еще не завершено, и дело будет передано для рассмотрения и вынесения приговора 5 января 1999 года после того, как будет получено заключение судмедэксперта. |
| An inquest headed by Lord Justice Scott Baker into the deaths of Diana and Fayed began at the Royal Courts of Justice, London, on 2 October 2007, a continuation of the inquest that began in 2004. | Судебное следствие во главе с Лорд-судьёй Скоттом Бейкером о гибели Дианы и Аль-Файеда рассматривалось в Королевским судом, в Лондоне 2 октября 2007 года и стало продолжением расследования, которое началось в 2004 году. |
| In 2004, the inquest was reopened and, after a 64-day inquest hearing, the jury ruled that Maddison had been unlawfully killed by the "application of a nerve agent in a non-therapeutic experiment". | В 2004 году следствие было возобновлено, и после 64-дневного слушания суд постановил, что Мэддисон был незаконно убит «воздействием нервно-паралитического яда в бесчеловечном эксперименте». |
| A formal inquest has been started for your husband's disappearance Mrs. Wormser, ...the judge is very anxious to interview you as chief witness. | Начато следствие по делу исчезновения вашего мужа, Мадам Вормсер, и следователю... не терпится выслушать вас в качестве главного свидетеля. |
| Now, an inquest is merely a fact-finding proceeding to answer the question: | Досудебное разбирательство - всего лишь процесс установления фактов для ответа на вопрос: |
| Her husband's inquest. | Досудебное разбирательство ее мужа. |