| Remind me to ask him before I pull out his innards. | Напомни мне спросить его перед тем, как я выпотрошу из него его внутренности. |
| And it is a tool that actually enables one to listen to their own innards. | Это инструмент, который позволяет человеку слушать собственные внутренности. |
| You can remove the innards. | Ты можешь убрать внутренности. |
| Spent casings, but the innards are all us. | Гильз полно, нам лишь внутренности найти. |
| Seen the innards pouring out with me. | Все внутренности вылазят из них. |
| Looks like chicken innards at frying time. | Похоже на куриные потроха на сковородке. |
| Well, actually it doesn't say innards, it says "internals". | Вообще, тут написано не потроха, а "нутрянки". |
| Let rats gnaw on her innards. | И пустим крыс жрать ее потроха! |
| Innards, my favorite. | Потроха, мои любимые. |
| Because if he'd had one, she'd have roasted the innards out of him without any more feeling than if he was a human. | Будь у него тётка, она выжгла бы ему все потроха, не поглядела бы, что он кот, а не мальчик. |
| He loves your innards, where the light does shine, whereas I... | Любит ваши кишки, где сияет свет, тогда как я... |
| He threatened to skin him alive and mix his innards up in my food so I wouldn't know I was eating him. | Он угрожал освежевать его заживо и тайком подмешать его кишки мне в еду. |
| Whale innards are good for you. | Китовые кишки как раз для тебя. |
| burning... impaled his innards exposed and sizzling upon his lap. | горящий... проткнутый... его кишки вылезут наружу и испепелятся на его же коленях. |
| Or I'll rip your innards out! | Или я тебе кишки выпущу. |
| All that savage grandeur, the steely glinting hooves, the eruptions driven from the creature's mighty innards, | Всё это дикое великолепие, сверкающие сталью копыта толчки, исходившие откуда-то из мощного нутра этого создания - |
| All that savage grandeur, the steely glinting hooves, the eruptions driven from the creature's mighty innards, breath stopped, heart stopped, nostrils madly flared, I didn't know if I wanted to break him, or be him. | Всё это дикое великолепие, сверкающие сталью копыта толчки, исходившие откуда-то из мощного нутра этого создания - дыхание останавливалось, сердце останавливалось, ноздри бешено раздувались, я не знал, хотел ли я разрушить его или быть им. |
| All that savage grandeur, the steely glinting hooves, the eruptions driven from the creature's mighty innards, breath stopped, heart stopped, nostrils madly flared, I didn't know if I wanted to break him, or be him. | Всё это дикое великолепие, сверкающие сталью копыта толчки, исходившие откуда-то из мощного нутра этого создания - дыхание останавливалось, сердце останавливалось, ноздри бешено раздувались, я не знал, хотел ли я разрушить его или быть им. Смех |