| As in the previous reporting period, cohabitation did not lead to the origination of partners' joint property. | Как и в предыдущий отчетный период, совместное проживание не ведет к образованию совместной собственности партнеров. |
| The ship aside, prolonged cohabitation has... Definitely ad effects on interpersonal dynamics. | Что до команды, то долгое совместное проживание, определенно, влияет на развитие отношений. |
| It does not dissolve the marriage but removes the duty of cohabitation. | Раздельное проживание супругов не прекращает брачные отношения, но прекращает обязанности совместного проживания супругов. |
| Where a foreigner requests entry or residence for proxy marriage to a Costa Rican national, evidence of conjugal cohabitation for a minimum of one year outside Costa Rica must be provided. | В случае, если иностранное лицо обращается с просьбой разрешить ему въезд или постоянное проживание по причине заключения брака по доверенности с коста-риканским лицом, оно должно обязательно предъявить убедительные доказательства совместного супружеского проживания за пределами национальной территории в течение не менее одного года. |
| In this case, the customer, besides hourly translation rate, shall reimburse all interpreter's expenses for visas, habitation, transportation and daily allowance in accordance with applicable laws. | В таком случае заказчик производит кроме договоренной почасовой оплаты перевода еще и оплату всех расходов переводчика на визы, проживание, транспорт и суточные в соответствии с действующим законодательством. |