As in the previous reporting period, cohabitation did not lead to the origination of partners' joint property. |
Как и в предыдущий отчетный период, совместное проживание не ведет к образованию совместной собственности партнеров. |
Here we have a situation where cohabitation is legally impossible. |
Таков один из случаев, когда законное совместное проживание невозможно. |
It proposes a prohibition on construction and habitation within zones at risk of earthquakes or floods. |
Он предлагает установить запрет на строительство и проживание в зонах, подверженных опасности землетрясений или наводнений. |
Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society. |
Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества. |
During the partner's period of stay as a tourist the couple can marry or have a notarial deed of cohabitation drawn up, after which the partner can apply for a residence permit. |
В период пребывания будущего супруга в стране в качестве туриста пара может заключить брак или нотариально оформить совместное проживание, после чего может быть подано ходатайство о предоставлении супругу разрешения на жительство. |