This right of habitation ceases on the remarriage of the surviving spouse. |
Право на проживание прекращает свою силу в момент повторного вступления в брак. |
On the contrary, nowadays, the cohabitation increasingly interprets the choice of individuals who prefer to live their relationships out of their institutional obligations. |
С другой стороны, в настоящее время совместное проживание все чаще интерпретируется как предпочтение соответствующей пары вести личные отношения вне институциональных органичений. |
The cohabitation of a woman and man who are not married to each other is not deemed grounds for their acquisition of the rights and obligations of spouses (art. 21). |
Проживание одной семьей женщины и мужчины без брака не является основанием для возникновения у них прав и обязанностей супругов (статья 21). |
During the partner's period of stay as a tourist the couple can marry or have a notarial deed of cohabitation drawn up, after which the partner can apply for a residence permit. |
В период пребывания будущего супруга в стране в качестве туриста пара может заключить брак или нотариально оформить совместное проживание, после чего может быть подано ходатайство о предоставлении супругу разрешения на жительство. |
4.3 Furthermore, on 22 June 1998, the Danish Immigration Service revoked the complainant's residence permit, since he had discontinued his cohabitation with his Danish spouse and the conditions for a residence permit were no longer fulfilled. |
4.3 22 июня 1998 года Иммиграционная служба Дании аннулировала вид на жительство заявителя, поскольку его брачный союз с его датской супругой распался и его проживание в стране не отвечало тем требованиям, которые предъявляются к предоставлению вида на жительство. |