| Soon enough and quite inevitably, most economic activities and even human habitation will take place in space. | Довольно скоро и неизбежно значительная часть экономической деятельности и даже проживание людей будет перенесена в космос. |
| Please indicate if free cohabitation, i.e. outside marriage, is tolerated and explain the legal status of children out of wedlock. | Просьба указать, допустимо ли свободное совместное проживание, т.е. гражданский брак, а также пояснить правовой статус детей, рожденных вне брака. |
| Marriage is the foundation of the family and no other manner of forming a family is recognized, including cohabitation or partnership. | Брак является основой семьи, и не признаются никакие другие формы организации семьи, включая совместное проживание или партнерские отношения. |
| Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society. | Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества. |
| A reason for such a ruling may be the behaviour of one or both parents which makes joint habitation with the children undesirable or threatening for their proper physical and psychological development and for their education. | Такое постановление может объясняться поведением одного или обоих родителей, которое делает нежелательным совместное проживание с ребенком или представляет собой угрозу для их физического и психического развития и образования. |