| The disciplinary tribunals of first and second instance could not influence in any way the conduct or outcome of criminal proceedings. | Ему хотелось бы отметить, что дисциплинарные суды первой и второй инстанций никоим образом не могут влиять на ход и результаты уголовного судопроизводства. |
| Furthermore, the President, as head of a political party and as chief executive officer of the United States government, is in a position to influence public opinion and thereby to influence the course of legislation in Congress. | Кроме того, президент в качестве руководителя политической партии и главы правительства Соединенных Штатов может оказывать воздействие на общественное мнение и таким образом влиять на ход рассмотрения законодательных инициатив в конгрессе. |
| Funds can influence regime structure and stability, as well as the choices for survival and domination of the elite of a country. | Займы могут влиять на структуру и стабильность режимов, а также на выбор путей сохранения ими власти и господства элит. |
| Above all, it shows how the breakdown of the old bipolar world affords new opportunities for civil society, private individuals, to influence multilateral diplomacy. | Но главное - он показывает, как крушение старого биполярного мира создает для гражданского общества, состоящего из отдельных людей, новые возможности влиять на многостороннюю дипломатию. |
| Since specialization in some products brings higher growth than in others, governments can influence a nation's specialization and thus its development path. | Поскольку специализация на производстве одних товаров может обеспечить более высокие темпы роста, чем при производстве других, государство может влиять на характер специализации страны и путь ее развития. |