They also allowed for the defensible use of force or infliction of pain, such as in the provision of medical treatment. | Кроме того, они допускают применение силы в целях самообороны и причинение боли в ходе медицинского лечения. |
The Penal Code contains inter alia provisions concerning kidnapping and illegal deprivation of liberty, as well as provisions prohibiting infliction of bodily harm. | В Уголовном кодексе есть, помимо прочего, положения, касающиеся похищения людей и незаконного лишения свободы, а также положения, запрещающие причинение телесных повреждений. |
In addition, it contains criminal provisions for the infliction of physical and moral suffering in the case of the following types of offences: | Вместе с тем, в УКТ содержатся уголовно-правовые нормы за причинение физических и нравственных страданий по следующим видам преступлений: |
There was no provision, for instance, stating that torture consisted of the deliberate infliction of severe suffering by a public official or other person acting in an official capacity. | Например, нигде не упоминается положение о том, что пыткой является умышленное причинение сильного страдания государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве. |
The use of force or infliction of pain in order to induce a person to talk during questioning not only violates the right of the accused to be protected from torture, but also his right to remain silent during questioning. | Применение силы или причинение боли в целях принуждения лица к даче показаний в ходе допроса нарушает не только право обвиняемого на защиту от пыток, но и его право на отказ от дачи показаний в ходе допроса. |
Premeditated infliction of physical injuries, whatever their degree of gravity; | преднамеренное нанесение телесных повреждений любой тяжести; |
Such a situation can arise in cases of so-called private prosecution, which is provided for in the legislation of a number of States for a limited number of crimes (generally, crimes without serious consequences, such as infliction of minor injuries, etc). | Такая ситуация может возникнуть в случаях т.н. частного обвинения, предусмотренного законодательством ряда государств по ограниченному составу преступлений (как правило, не ведущих к тяжелым последствиям, таких как нанесение легких увечий, др.). |
If the perpetrator causes the death of the injured person through the infliction of bodily harm (sections 223 to 226), the punishment shall be imprisonment for not less than three years. | Нанесение телесных повреждений (статьи 223-226), повлекшее за собой смерть потерпевшего, наказывается лишением свободы на срок не менее трех лет. |
Causing a person to commit suicide, deliberately injuring a person's health, assault and battery, cruel treatment or the infliction of physical or mental suffering have been made criminal offences. | Установлена ответственность за доведение до самоубийства, за умышленное причинение вреда здоровью, за нанесение побоев, истязание, причинение физических или психических страданий. |
Could prevent the infliction or reduce the threat of infliction of any kind of damage; | Ь. может предотвратить нанесение либо уменьшить опасность нанесения любого ущерба; |
And of your infliction! | И это по вашей милости! |
And of your infliction! | И все по вашей милости! |