| They also allowed for the defensible use of force or infliction of pain, such as in the provision of medical treatment. | Кроме того, они допускают применение силы в целях самообороны и причинение боли в ходе медицинского лечения. |
| The Liechtenstein Civil Code prohibits the use of violence and the infliction of corporal and mental harm in case of enforcement of orders. | Общегражданский кодекс Лихтенштейна запрещает насилие и причинение физических и психических травм в качестве мер, принимаемых с целью принудительного выполнения распоряжений. |
| Reports prepared by supervisors and their staff on the basis of article 78 of the Code of Offences (Deliberate infliction of minor bodily harm) | Составленные протоколы начальниками постов, оперативными сотрудниками на основе ст. 78 Кодекса о правонарушениях (Умышленное причинение легких телесных повреждений) |
| Many elements of marriage were detrimental to women, including the dowry, the conditions for divorce, the situation of widows, men's right to practice polygamy, and the infliction of physical and psychological abuse. | Многие элементы брака являются пагубными для женщин, в том числе приданое, условия развода, положение вдов, право мужчин на полигамию и причинение физического и психологического ущерба. |
| The use of force or infliction of pain in order to induce a person to talk during questioning not only violates the right of the accused to be protected from torture, but also his right to remain silent during questioning. | Применение силы или причинение боли в целях принуждения лица к даче показаний в ходе допроса нарушает не только право обвиняемого на защиту от пыток, но и его право на отказ от дачи показаний в ходе допроса. |
| Jamahiri society also prohibits the infliction of physical or mental harm on the person of a prisoner . | Общество Джамахирии также запрещает нанесение физического или психического ущерба заключенному . |
| No racially motivated cases of unlawful use of force or infliction of bodily harm by officers of law enforcement agencies, other Government officials, individuals, groups or institutions were recorded during the reporting period. | За отчетный период фактов незаконного применения силы или нанесение телесных повреждений со стороны сотрудников правоохранительных органов, других правительственных должностных лиц, отдельных лиц, групп или учреждений на почве расовой принадлежности не имеются. |
| For other offences, however, such as attempted voluntary injury, the infliction of temporary disability did constitute grounds for punishment. | Вместе с тем другие преступления, такие, как покушение на преднамеренное нанесение телесных повреждений, причинение увечья, приведшего к временной нетрудоспособности, являются основанием для наказания. |
| The provisions of this article refer to ways of exercising physical or mental coercion: use of threats, blows, beatings, cruel treatment, infliction of suffering and so forth. | Диспозиция рассматриваемой статьи указывает способы осуществления физического или психического насилия: применение угроз, нанесение ударов, побоев, истязаний, причинение мучений и пр. |
| Causing a person to commit suicide, deliberately injuring a person's health, assault and battery, cruel treatment or the infliction of physical or mental suffering have been made criminal offences. | Установлена ответственность за доведение до самоубийства, за умышленное причинение вреда здоровью, за нанесение побоев, истязание, причинение физических или психических страданий. |
| And of your infliction! | И это по вашей милости! |
| And of your infliction! | И все по вашей милости! |