The Penal Code contains inter alia provisions concerning kidnapping and illegal deprivation of liberty, as well as provisions prohibiting infliction of bodily harm. | В Уголовном кодексе есть, помимо прочего, положения, касающиеся похищения людей и незаконного лишения свободы, а также положения, запрещающие причинение телесных повреждений. |
No criminal liability shall be incurred for the infliction of severe pain or physical or mental suffering as a result of lawful acts (justifiable defence of oneself or others, etc.). | Лицо не подлежит уголовной ответственности за причинение сильной боли или физического и нравственного страдания в результате законных действий (необходимая оборона и другое) . |
On the merits of this claim, the State party argues that the treatment allegedly experienced by the authors in Australia did not involve the infliction of severe pain and suffering or practices aimed at humiliating the authors and as such could not constitute a breach of article 7. | По существу этого утверждения государство-участник доказывает, что обращение, которому авторы предположительно подверглись в Австралии, не включало причинение острой боли и страданий или практику, направленную на унижение достоинства авторов, и как таковое не могло быть равнозначно нарушению статьи 7. |
Yes - the penalties laid down in article 235 of the Criminal Code are commensurate, since the infliction of bodily harm as a result of torture leads to the categorization of such acts under the corresponding articles of the Criminal Code, which stipulate more severe punishment. | Да, санкции, установленные статьей 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан, являются соразмерными, поскольку причинение телесных повреждений в результате пыток повлечет квалификацию этих действий по соответствующим статьям Уголовного кодекса Республики Узбекистан, предусматривающим более строгую ответственность. |
Which sounds better... negligent infliction of emotional distress, or gross psychological abuse? | Что звучит лучше... причинение морального вреда по халатности или грубое эмоциональное насилие? |
Premeditated infliction of physical injuries, whatever their degree of gravity; | преднамеренное нанесение телесных повреждений любой тяжести; |
No racially motivated cases of unlawful use of force or infliction of bodily harm by officers of law enforcement agencies, other Government officials, individuals, groups or institutions were recorded during the reporting period. | За отчетный период фактов незаконного применения силы или нанесение телесных повреждений со стороны сотрудников правоохранительных органов, других правительственных должностных лиц, отдельных лиц, групп или учреждений на почве расовой принадлежности не имеются. |
If the perpetrator causes the death of the injured person through the infliction of bodily harm, the punishment shall be imprisonment for not less than three years. (2) In less serious cases, imprisonment from one year up to ten years shall be imposed. | Нанесение телесных повреждений, повлекшее за собой смерть потерпевшего, наказывается лишением свободы на срок не менее трех лет. 2) В менее серьезных случаях в качестве наказания предусматривается лишение свободы на срок от одного года до десяти лет. |
The provisions of this article refer to ways of exercising physical or mental coercion: use of threats, blows, beatings, cruel treatment, infliction of suffering and so forth. | Диспозиция рассматриваемой статьи указывает способы осуществления физического или психического насилия: применение угроз, нанесение ударов, побоев, истязаний, причинение мучений и пр. |
Causing a person to commit suicide, deliberately injuring a person's health, assault and battery, cruel treatment or the infliction of physical or mental suffering have been made criminal offences. | Установлена ответственность за доведение до самоубийства, за умышленное причинение вреда здоровью, за нанесение побоев, истязание, причинение физических или психических страданий. |
And of your infliction! | И это по вашей милости! |
And of your infliction! | И все по вашей милости! |