We recognize that landmines may inflict heavy damage on many innocent civilians in countries at war or in periods of post-war construction. | Мы признаем, что в странах, переживающих войну или период послевоенного строительства, наземные мины способны нанести тяжелый урон многим ни в чем не повинным гражданам. |
At this point, there's no limit to the damage we can inflict. | Хочу сказать, нет никакого предела урону, что мы можем нанести. |
Notwithstanding its reservations on the weaknesses and deficiencies of the draft Treaty, Malaysia would not want to be part of any effort that would further undermine or inflict a fatal blow to the treaty. | Несмотря на свои оговорки в связи со слабостями и недостатками проекта договора, Малайзия не хотела бы быть частью каких-либо усилий, которые могли бы дальнейшим образом подорвать или нанести смертельный удар договору. |
If it's not a big cat, what else could inflict those kind of injuries? | Если это не большая кошка, что это, что ещё могло нанести подобные повреждения? |
Do you want me to run a force profile to see if Agent Miller could inflict this level of damage? | Хочешь, чтобы я измерила силу удара и выявила могла ли агент Миллер нанести подобные повреждения? |
Moreover, legal empowerment will increase access to justice to combat impunity, which has reinforced the perception of aggressors that they can inflict violence without punishment. | Кроме того, расширение юридических прав повысит доступность правосудия с целью борьбы с безнаказанностью, которая укрепила у агрессоров представление о том, что они могут причинять насилие без какого-либо наказания. |
They should never be applied as a preventive measure, nor should they inflict suffering on vulnerable groups in the target country as a means of exerting political pressure. | Их ни в коем случае не следует применять в качестве превентивной меры, и они не должны причинять страдания уязвимым группам населения в стране - объекте санкций в качестве средства оказания политического давления. |
Despite the desire of the world community to see the complete elimination of chemical weapons, these inhumane weapons of mass destruction still exist and continue to be developed so that they can inflict greater harm and suffering on the human race. | Несмотря на стремление мирового сообщества добиваться окончательного уничтожения химического оружия, это бесчеловечное оружие массового уничтожения по-прежнему существует и продолжает совершенствоваться, с тем чтобы причинять больший вред и страдания человечеству. |
I get it, but why inflict so much pain on yourself for such a hateful person? | Я понимаю это, но зачем причинять себе так много боли из-за такого злого человека? |
It may often directly inflict or cause physical harm and does inflict serious mental harm and very serious psychological, linguistic, cognitive, educational, social and economic damage. | В ряде случаев оно может причинять физический ущерб и действительно причиняет серьезный психологический ущерб и весьма серьезный психологический, языковой, познавательный, образовательный, социальный и экономический ущерб. |
Belarus was concerned about the potential damage which corrupt practices could inflict on the social, economic and political development of all countries, disrupting the stability and security of their societies. | Беларусь обеспокоена по поводу потенциального ущерба, который может причинить коррупция социальному, экономическому и политическому развитию всех стран, подрывая стабильность и безопасность их обществ. |
In our much more connected world today, action by a small and distant group can inflict significant damage upon all the international community. | В нашем сегодняшнем, значительно более взаимозависимом, мире, действия малочисленной и отдаленной группы лиц могут причинить значительный ущерб всему международному сообществу. |
The sponsor underscored the vital need for an objective assessment of the consequences of sanctions prior to their introduction since sanctions could inflict serious damage not only on the target State but on third States as well. | Автор подчеркнул принципиально важную необходимость объективной оценки последствий санкций до их введения, поскольку санкции могут причинить серьезный ущерб не только государству-объекту санкций, но и третьим государствам. |
Instead, the euro achieved what it was meant to achieve: the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area. | Евро достиг того, что от него ждали: кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны. |
Increased attention is being given by the organizations of the United Nations system to the close relationship that exists between land and water development and the degradation that one can inflict upon the other. | Организации системы Организации Объединенных Наций уделяют сегодня повышенное внимание тесной взаимосвязи, существующей между освоением земельных и водных ресурсов и тем ущербом, который они могут причинить друг другу. |
During the past year we have repeatedly seen how much damage small extremist groups on both sides can inflict on the peace process. | За прошедший год мы много раз видели, какой ущерб способны наносить мирному процессу небольшие экстремистские группы с обеих сторон. |
Fishing gear can inflict lethal cuts and wounds on fish and marine wildlife. | Орудия лова могут наносить смертельные порезы и раны рыбам и морским животным. |
I will not let you inflict psychological scars on my children. | Я не позволю тебе наносить психологические травмы моим детям. |
In exercising their rights and freedoms, citizens must not inflict damage on the environment, infringe the law or harm the legitimate interests of others. | Гражданин, осуществляя гражданские права и свободы, не должен наносить ущерб окружающей среде, нарушать права и законные интересы других лиц. |
So why inflict 38 more? | Зачем наносить еще 38? |
Section 22 (maliciously administering poison etc., so as to endanger life or inflict grievous bodily harm); | ё) разделом 22 (злонамеренное отравление, например с целью покушения на жизнь или причинения тяжкого телесного повреждения); |
On the August 14 episode of SmackDown, Knox debuted new elements to his character that included knowledge of biology and the human anatomy, using this knowledge to methodically inflict pain upon his opponents. | 14 августа он дебютировал под своим новым гиммиком - знатока биологии и анатомии, используя свои знания для причинения боли своим соперникам. |
This Authority, together with the anti-trust Authority, may inter alia inflict sanctions when the above principles are violated (both Authorities are accountable only to the Parliament). | Этот орган совместно с антимонопольным органом может также налагать санкции в случае нарушения вышеуказанных принципов (оба органа подотчетны только парламенту). |
Article 196 of the Code of Criminal Procedure also prohibits the reformatio in peius, establishing that when the appeal is filed exclusively by the convict, the judge cannot inflict a more severe punishment or revoke earlier benefits. | Статья 19 Уголовно-процессуального кодекса также запрещает применение высшей инстанцией более строгой санкции по делу, рассматриваемому ею по жалобе осужденного, устанавливая, что в тех случаях, когда апелляция подана лишь самим осужденным, судья не может налагать более строгое наказание или отменять ранее предоставленные льготы. |
Calls upon Member States to take all necessary measures to curb such crimes and inflict the most severe punishments on their perpetrators, or to hand them over to the other States concerned. | З. призывает государства-члены принять все необходимые меры для предотвращения таких преступлений и налагать на совершающих их лиц самые суровые наказания или передавать их другим соответствующим странам; |
All it does is inflict unbearable pain on young girls and subject them to lifelong trauma and depression. | Единственное, к чему ведет эта практика, - это причинение невыносимой боли девочкам и то, что они вынуждены всю свою жизнь переживать страдания и депрессию. |
His pattern is to target innocent civilians and inflict mass casualties. | Шаблон его действий - причинение вреда мирному населению и нанесение массового урона. |
The only religion they profess is to terrorize, maim and inflict maximum human suffering and material damage. | Единственная религия, которую они исповедуют - это террор, причинение увечий и максимальных человеческих страданий и материального ущерба. |
His pattern is to target innocent civilians and inflict mass casualties. | Шаблон его действий - причинение вреда мирному населению и нанесение массового урона. |
Well, things they tend to do when - Inflict bodily harm on themselves. | Скажем, вещи, направленные на нанесение телесных повреждений самому себе. |
To wilfully inflict punishment on a person is to commit any kind of physical or mental violence against an individual. | Произвольное наказание лица есть нанесение личности в любой форме физического или психического насилия. |