| The dreaded inflationary endgame suddenly looms as a very real possibility. | Страшный инфляционный эндшпиль вдруг появляется на горизонте, как вполне реальная возможность. |
| For ease of reading, figures have been restated in real terms only where there is a significant inflationary impact. | Для простоты изложения документа цифры в нем пересчитываются в реальном выражении только в тех случаях, когда имеет место существенный инфляционный фактор. |
| For such exporting economies, with demand-led pressure receding in many countries due to the less supportive global environment for exports in recent months, the main inflationary spur is now concentrated on the outlook for global food and oil prices. | Для таких стран-экспортеров с уменьшающимся во многих странах давлением, обуславливаемым факторами спроса, из-за менее благоприятных глобальных условий для экспорта в последние месяцы, основной инфляционный стимул в настоящее время сосредоточен на перспективах в отношении глобальных цен на продукты питания и нефть. |
| While a country can discourage imports and encourage exports by adjusting its exchange rate downward, lowering the value of the currency is in itself inflationary; devaluation may seriously impair the ability of a small poor country to borrow on capital markets and finance existing debt. | Хотя страна и не может препятствовать импорту и поощрять экспорт путем снижения своего обменного валютного курса, понижение стоимости валюты само по себе носит инфляционный характер; ее девальвация может серьезно затруднить возможности небольших бедных стран заимствовать средства на рынках капитала и финансировать свою задолженность. |
| Whereas excess liquidity is inflationary and calls for higher interest rates, excess saving is deflationary and calls for lower brings us to the dilemma faced by central banks. | В то время как избыточная ликвидность носит инфляционный характер и требует более высоких процентных ставок, избыточные сбережения имеют дефляционный характер и требуют более низких процентных ставок. |
| The 2015 - 2016 budget proposals reflect trends in actual costs and a 3 per cent inflationary rate. | Проекты бюджетов на 2015 - 2016 годы отражают тенденции фактических затрат и уровень инфляции в размере 3 процентов. |
| In 2004, it was decided to raise the rates to offset inflationary outbreaks. | В 2004 году было принято решение повысить процентные ставки, чтобы предотвратить резкий рост инфляции. |
| The upward trend in the contingency fund level largely reflects significant inflationary provisions approved within underlying budget levels over the two decades since the establishment of the fund. | Тенденция к увеличению объема резервного фонда в основном отражает значительные ассигнования с учетом инфляции, утверждавшиеся в течение двух десятилетий со времени создания фонда в рамках объема бюджета. |
| Inflation estimates are considered during the budget approval phase; once the budget is approved no further adjustment is undertaken to account for inflationary changes | Оценка темпов инфляции производится на этапе утверждения бюджета; после его утверждения никаких корректировок с учетом какого бы то ни было изменения темпов инфляции не производится. |
| Inflation adjusted performance of corn prices is even more disappointing, It is often difficult to come up with an asset class (except fixed income bonds), which underperformed cash during the inflationary 1970s. | Учет инфляции при определении цены кукурузы еще более беспокоящий. Обычно очень трудно указать на какой-либо вид активов (за исключением зафиксированного дохода по облигациям), которые отмечают спад в денежном выражении в период инфляции 70-ых годов прошлого века. |
| Particular attention should be devoted to the inflationary risks and budgetary pressures to which HIPC countries were subject and new demands on their limited administrative resources. | Особое внимание следует уделить рискам, связанным с инфляцией и финансовыми трудностями, с которыми сталкиваются страны БСКД, и новыми требованиями к их ограниченным административным ресурсам. |
| This signals a more pressing concern regarding better targeted expenditure and reforms in the tax structure, not only to correct the fiscal imbalance but also to make fiscal policy effective, notwithstanding inflationary and debt pressures. | Это свидетельствует о настоятельной необходимости оптимизации расходов и реформирования структуры налогообложения, с тем чтобы не только устранить налогово-бюджетные диспропорции, но и повысить эффективность налогово-бюджетной политики, несмотря на проблемы, обусловленные инфляцией и задолженностью. |
| Phips implemented currency reforms advocated by Hutchinson to finally settle the province's longstanding problems with inflationary paper currencies. | Фипс реализовал валютные реформы, рекомендованные Хатчинсоном, чтобы окончательно урегулировать давние проблемы провинции с инфляцией. |
| It sounds more inflationary already, doesn't it. | Это уже пахнет инфляцией, не так ли? |
| Directing credit in order to increase supply of goods need not be inflationary; on the contrary, the increased supply of domestically produced goods may be an effective instrument for combating inflation. | Направление кредитов с целью увеличения поставок товаров не должно приводить к инфляции; напротив, увеличившиеся поставки товаров, произведенных внутри страны, могут стать эффективным инструментом в борьбе с инфляцией. |
| In addition, they could have inflationary effects and create dependence and social inequality. | Кроме того, они могут порождать инфляцию, зависимость и социальное неравенство. |
| The introduction of results-based budget elements will have no impact on any other aspects of budget methodology, such as the calculation of currency movements, inflationary adjustments and the application of vacancy rates. | Введение элементов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не будет иметь каких-либо последствий для любых других аспектов методологии составления бюджета, таких, как расчет колебаний валютных курсов, корректировка на инфляцию и учет норм вакансий. |
| Economies overall adjusted well to the higher oil and commodity prices, some attenuating the effects of the latter with continuing subsidization of oil products and others pre-emptively tightening monetary policy in order to dampen inflationary expectations. | Экономика стран в целом успешно приспособилась к более высоким ценам на нефть и сырьевые товары, которые удалось компенсировать в одних случаях продолжением субсидирования нефтепродукции, а в других превентивным ужесточением кредитно-денежной политики, чтобы смягчить ожидаемую инфляцию. |
| Countries with credible monetary policies and lower inflationary expectations should be able to ride out inflation in 2008. | Страны, где проводится рациональная денежно-кредитная политика и прогнозируется низкая инфляция, должны благополучно перенести инфляцию в 2008 году. |
| WMO further practices full budgeting for inflationary cost increases so that the approved appropriations include provisions for inflation based on the rates projected by the Consultative Committee on Administrative Questions. | В ВМО также применяется система учета в бюджете инфляционного роста расходов, которая заключается в том, что ассигнования утверждаются с поправкой на инфляцию исходя из прогнозируемых Консультативным комитетом по административным вопросам темпов ее роста. |
| However, the funds reserved for the loans were affected by the high inflationary tendencies that characterized the economy during that period. | Однако на средства, зарезервированные для этих кредитов, повлияла высокая инфляция, характерная для экономики того периода. |
| This year's projected sales of foreign exchange will, it is claimed, increase the liquidity of the currency by 23 per cent resulting in a 17 to 20 per cent inflationary impact. | Прогнозируемый объем продаж иностранной валюты в этом году, как утверждается, приведет к увеличению ликвидности валюты на 23%, в результате чего инфляция составит 17-20%. |
| In Western Europe, inflation rates are practically zero at the present time, yet policy is still deeply concerned that small monthly increases could set off another inflationary surge. | В Западной Европе инфляция в настоящее время практически находится на нуле, при этом при проведении политики с крайней осторожностью относятся к возможности того, что небольшой месячный рост может спровоцировать новый всплеск инфляции. |
| When that happens, inflationary expectations will mount, long-term government bond yields will rise, mortgage rates and private market rates will increase, and one would end up with stagflation (inflation and recession). | Когда это произойдет, инфляционные ожидания вырастут, доходность долгосрочных правительственных облигаций повысится, ставки кредитования по ипотеке и ставки частного рынка увеличатся, и все может закончиться стагфляцией (инфляция и спад). |
| Stagflation English-tracing "stagflation" word made from "stagnation" (stagnation) and "inflation" (inflation) indicates the time or economic conditions that, in an inflationary situation, there is a stagnant economy and the rate of inflation does not yield. | Стагфляция Английский отслеживанию Слова "стагфляция" из "застоя" (стагнация) и "инфляция" (с учетом инфляции) указывает на время или экономических условий, что в инфляционной ситуации, есть застойная экономика и темпы инфляции не дают. |