| The rate of exchange has been even more seriously affected by the recent devaluation of the currency, leading to significant inflationary price increases with potentially damaging consequences for the stability and security of the country and the viability of the transitional institutions. | На обменном курсе особенно сильно сказалась недавняя девальвация национальной валюты, вызвавшая значительный инфляционный рост цен, что может иметь негативные последствия для стабильности и безопасности страны и устойчивости переходных институтов. |
| For such exporting economies, with demand-led pressure receding in many countries due to the less supportive global environment for exports in recent months, the main inflationary spur is now concentrated on the outlook for global food and oil prices. | Для таких стран-экспортеров с уменьшающимся во многих странах давлением, обуславливаемым факторами спроса, из-за менее благоприятных глобальных условий для экспорта в последние месяцы, основной инфляционный стимул в настоящее время сосредоточен на перспективах в отношении глобальных цен на продукты питания и нефть. |
| According to estimates of the Ministry of Economic Development, the rise in agricultural prices will have an inflationary effect until the middle of 2011. | По оценке Минэкономразвития России эффект от роста цен сельхозпроизводителей будет давать инфляционный импульс до середины 2011 г. |
| Otherwise, either a disastrous inflationary blowout will inevitably follow, or the body of economic theory that has dominated a generation of policy and academic thinking since Friedman's paper on "rational" expectations and "natural" unemployment will turn out to be completely wrong. | В противном случае, либо неизбежно последует катастрофический инфляционный взрыв, либо экономическая теория, которая доминировала в политической и экономической мысли на протяжении десятилетий, с тех пор как вышло послание Фридмана о «рациональных» ожиданиях и «естественной» безработице, окажется совершенно ложной. |
| However, revised rates applicable to non-post objects of expenditure in Nairobi require an adjustment of $1.1 million, including inflationary increases in respect of arrangements for the maintenance of premises. | Однако при пересчете статей расходов, не связанных с должностями, с учетом применимых пересмотренных темпов инфляции в Найроби требуется корректировка на 1,1 млн. долл. США, включающая инфляционный рост расходов в связи с мероприятиями по эксплуатации помещений. |
| However, when inflationary factors are considered, it actually represented a decrease in the budget in real terms. | Однако с учетом фактора инфляции в реальном выражении это фактически представляет собой сокращение в бюджете. |
| In Western Europe, inflation rates are practically zero at the present time, yet policy is still deeply concerned that small monthly increases could set off another inflationary surge. | В Западной Европе инфляция в настоящее время практически находится на нуле, при этом при проведении политики с крайней осторожностью относятся к возможности того, что небольшой месячный рост может спровоцировать новый всплеск инфляции. |
| Directing credit in order to increase supply of goods need not be inflationary; on the contrary, the increased supply of domestically produced goods may be an effective instrument for combating inflation. | Направление кредитов с целью увеличения поставок товаров не должно приводить к инфляции; напротив, увеличившиеся поставки товаров, произведенных внутри страны, могут стать эффективным инструментом в борьбе с инфляцией. |
| In 2004, it was decided to raise the rates to offset inflationary outbreaks. | В 2004 году было принято решение повысить процентные ставки, чтобы предотвратить резкий рост инфляции. |
| Considering that the Tribunal budgets are prepared annually as compared with the regular biennial budget, costs include inflationary provisions experienced to date and are expressed at the United Nations operational rate of exchange of $1: f. 2.02. | Учитывая то, что бюджеты Трибунала готовятся ежегодно, а не на двухгодичной основе, как регулярный бюджет, расходы исчислены с учетом инфляции и с использованием действующего обменного курса Организации Объединенных Наций, составляющего 2,02 нидерландского гульдена за 1 долл. США. |
| Higher interest rates, along with an inflationary environment, also discourage new investment. | Повышение процентных ставок наряду с инфляцией также снижает заинтересованность в осуществлении новых инвестиций. |
| This signals a more pressing concern regarding better targeted expenditure and reforms in the tax structure, not only to correct the fiscal imbalance but also to make fiscal policy effective, notwithstanding inflationary and debt pressures. | Это свидетельствует о настоятельной необходимости оптимизации расходов и реформирования структуры налогообложения, с тем чтобы не только устранить налогово-бюджетные диспропорции, но и повысить эффективность налогово-бюджетной политики, несмотря на проблемы, обусловленные инфляцией и задолженностью. |
| While many variables have an impact on construction time and cost overruns, inflationary increases in material cost, inaccurate estimates of material, incomplete and inaccurate budgeting, inadequate contingencies for unforeseen circumstances, project complexity and overly complex decision-making processes are the main causes of cost overruns. | Хотя на сроках строительства и перерасходе средств могут сказаться многие факторы, основными причинами перерасхода является объясняемое инфляцией увеличение стоимости материалов, неточный расчет потребностей в материалах, составление неполного и неточного бюджета, недостаточный резерв на непредвиденные обстоятельства, сложность проекта и громоздкость процесса принятия решений. |
| It sounds more inflationary already, doesn't it. | Это уже пахнет инфляцией, не так ли? |
| Directing credit in order to increase supply of goods need not be inflationary; on the contrary, the increased supply of domestically produced goods may be an effective instrument for combating inflation. | Направление кредитов с целью увеличения поставок товаров не должно приводить к инфляции; напротив, увеличившиеся поставки товаров, произведенных внутри страны, могут стать эффективным инструментом в борьбе с инфляцией. |
| The remaining cost increases are due to operating cost adjustments resulting from inflationary and currency adjustments. | Остальная часть прироста представляет собой корректировки оперативных расходов на инфляцию и колебания обменных курсов. |
| The additional requirements that may arise are seen as relating to inflationary adjustments. | Дополнительные потребности, которые могут возникнуть, как представляется, связаны с корректировками на инфляцию. |
| Economies overall adjusted well to the higher oil and commodity prices, some attenuating the effects of the latter with continuing subsidization of oil products and others pre-emptively tightening monetary policy in order to dampen inflationary expectations. | Экономика стран в целом успешно приспособилась к более высоким ценам на нефть и сырьевые товары, которые удалось компенсировать в одних случаях продолжением субсидирования нефтепродукции, а в других превентивным ужесточением кредитно-денежной политики, чтобы смягчить ожидаемую инфляцию. |
| In order to account for the anticipated rise in prices over the period during which the repairs and replacements were expected to be made (two years), PIC applied an inflationary factor of 3 per cent per annum to the anticipated costs. | Для учета предполагаемого повышения цен в период, когда предполагалось провести ремонтно-восстановительные работы (два года), "ПИК" использовала поправку на инфляцию в размере З% в год. |
| Countries with credible monetary policies and lower inflationary expectations should be able to ride out inflation in 2008. | Страны, где проводится рациональная денежно-кредитная политика и прогнозируется низкая инфляция, должны благополучно перенести инфляцию в 2008 году. |
| Countries with credible monetary policies and lower inflationary expectations should be able to ride out inflation in 2008. | Страны, где проводится рациональная денежно-кредитная политика и прогнозируется низкая инфляция, должны благополучно перенести инфляцию в 2008 году. |
| However, the funds reserved for the loans were affected by the high inflationary tendencies that characterized the economy during that period. | Однако на средства, зарезервированные для этих кредитов, повлияла высокая инфляция, характерная для экономики того периода. |
| This year's projected sales of foreign exchange will, it is claimed, increase the liquidity of the currency by 23 per cent resulting in a 17 to 20 per cent inflationary impact. | Прогнозируемый объем продаж иностранной валюты в этом году, как утверждается, приведет к увеличению ликвидности валюты на 23%, в результате чего инфляция составит 17-20%. |
| Then any inflationary monetary policy errors driven by exaggerated fears of deflation will be allowed to stand, and the cumulative inflation will offset any returns on investments in long-term bonds. | После этого любым инфляционным ошибкам денежной политики, к которым привели преувеличенные страхи дефляции, будет позволено остаться в силе, и накопленная инфляция возместит любые доходы от вложений по долгосрочным облигациям. |
| Various economies, especially in South Asia and Africa, will continue to face high inflation rates, mainly owing to elevated inflationary expectations, rapid credit growth and structural bottlenecks such as energy shortages. | В различных странах, особенно в странах Южной Азии и Африки, инфляция будет по-прежнему высокой, в основном вследствие повышенных инфляционных ожиданий, быстрого роста кредитования и структурных лимитирующих факторов, в частности дефицита энергоресурсов. |