For ease of reading, figures have been restated in real terms only where there is a significant inflationary impact. | Для простоты изложения документа цифры в нем пересчитываются в реальном выражении только в тех случаях, когда имеет место существенный инфляционный фактор. |
According to estimates of the Ministry of Economic Development, the rise in agricultural prices will have an inflationary effect until the middle of 2011. | По оценке Минэкономразвития России эффект от роста цен сельхозпроизводителей будет давать инфляционный импульс до середины 2011 г. |
However, revised rates applicable to non-post objects of expenditure in Nairobi require an adjustment of $1.1 million, including inflationary increases in respect of arrangements for the maintenance of premises. | Однако при пересчете статей расходов, не связанных с должностями, с учетом применимых пересмотренных темпов инфляции в Найроби требуется корректировка на 1,1 млн. долл. США, включающая инфляционный рост расходов в связи с мероприятиями по эксплуатации помещений. |
The first situation might be judged to be more inflationary than the second even though the rate of inflation is the same. | Первая ситуация в большей степени носит инфляционный характер, чем вторая, даже если темпы инфляции являются одинаковыми. |
While a country can discourage imports and encourage exports by adjusting its exchange rate downward, lowering the value of the currency is in itself inflationary; devaluation may seriously impair the ability of a small poor country to borrow on capital markets and finance existing debt. | Хотя страна и не может препятствовать импорту и поощрять экспорт путем снижения своего обменного валютного курса, понижение стоимости валюты само по себе носит инфляционный характер; ее девальвация может серьезно затруднить возможности небольших бедных стран заимствовать средства на рынках капитала и финансировать свою задолженность. |
Provision for inflationary increase and currency fluctuation at 2.5% annually | Ассигнования на рост инфляции и колебания валютного курса в размере 2,5 процента на год |
The overall moderate outlook for inflation is due to growth remaining relatively weak, resulting in reduced domestic demand-pull factors and inflationary expectations. | Общие умеренные перспективы в отношении инфляции объясняются относительно слабым ростом, что ведет к ослаблению внутренних факторов инфляции спроса и ожидаемой инфляции. |
And, once an inflationary trend emerges and economic growth slows, the steady- as-you go pattern to China's decade-long boom will be over. | После появления инфляции и замедления экономического роста придет конец устойчивому на протяжении десяти лет буму в Китае. |
With the rate of inflation low and stable, were inflationary expectations largely removed? | Можно ли сказать, что при низких и стабильных темпах инфляции инфляционные ожидания в основном были развеяны? |
For many countries in the region, food prices are a bigger inflationary concern than oil prices since food accounts for a far higher proportion of consumer spending. | Во многих странах региона цены на продовольствие вызывают большую обеспокоенность как фактор роста инфляции, чем цены на нефть, поскольку на продовольствие приходится гораздо более высокая доля потребительских расходов. |
Phips implemented currency reforms advocated by Hutchinson to finally settle the province's longstanding problems with inflationary paper currencies. | Фипс реализовал валютные реформы, рекомендованные Хатчинсоном, чтобы окончательно урегулировать давние проблемы провинции с инфляцией. |
The challenge to monetary authorities today is to successfully calm the inflationary fears without tipping still-fragile recoveries back into recession. | Перед кредитно-денежными учреждениями сегодня стоит задача успешной ликвидации связанных с инфляцией опасений без подрыва при этом все еще неустойчивого оживления и повторного сползания в спад. |
Inflationary increases, currency fluctuation | Расходы в связи с инфляцией, колебаниями валютных курсов |
(a) Budgetary assumptions for inflationary increases over the biennium are based on the statistical economic reports produced by the commercial banks, the Bank of England and the United Kingdom Treasury Department. | а) Используемые при составлении бюджета посылки в отношении обусловленных инфляцией дополнительных расходов на протяжении двухгодичного периода основываются на статистических данных из экономических докладов, подготавливаемых коммерческими банками, Банком Англии и Министерством финансов Соединенного Королевства. |
The outperformance of the Investment Management Service was achieved by proceeding cautiously through the ongoing financial crisis, surging prices for crude oil and food, the depreciation of the United States dollar, weakened economic growth and global inflationary concerns. | Превышение контрольных показателей было достигнуто благодаря тому, что Служба управления инвестициями действовала осмотрительно в течение всего периода продолжающегося финансового кризиса, повышения цен на нефть и продовольствие, снижения курса доллара США, снижения темпов экономического роста и в условиях существования глобальных проблем, связанных с инфляцией. |
The additional requirements that may arise are seen as relating to inflationary adjustments. | Дополнительные потребности, которые могут возникнуть, как представляется, связаны с корректировками на инфляцию. |
In addition, they could have inflationary effects and create dependence and social inequality. | Кроме того, они могут порождать инфляцию, зависимость и социальное неравенство. |
It did so on the grounds that it would take three years, on average, for it to replace the missing items; thus it argues that an inflationary adjustment is warranted. | КНПК считает это обоснованным, поскольку в среднем ей потребуется три года для замены утраченных запасов, а это, по ее мнению, является основанием для поправки на инфляцию. |
The introduction of results-based budget elements will have no impact on any other aspects of budget methodology, such as the calculation of currency movements, inflationary adjustments and the application of vacancy rates. | Введение элементов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не будет иметь каких-либо последствий для любых других аспектов методологии составления бюджета, таких, как расчет колебаний валютных курсов, корректировка на инфляцию и учет норм вакансий. |
The total estimated requirements of US$ 2,186,500 for the biennium 2006-2007 arising from these three elements are seen as relating to inflationary adjustments. | Общая сумма сметных потребностей на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 2186500 долл. США, обусловленных указанными тремя элементами, как представляется, относится к корректировкам на инфляцию. |
Countries with credible monetary policies and lower inflationary expectations should be able to ride out inflation in 2008. | Страны, где проводится рациональная денежно-кредитная политика и прогнозируется низкая инфляция, должны благополучно перенести инфляцию в 2008 году. |
However, the funds reserved for the loans were affected by the high inflationary tendencies that characterized the economy during that period. | Однако на средства, зарезервированные для этих кредитов, повлияла высокая инфляция, характерная для экономики того периода. |
This year's projected sales of foreign exchange will, it is claimed, increase the liquidity of the currency by 23 per cent resulting in a 17 to 20 per cent inflationary impact. | Прогнозируемый объем продаж иностранной валюты в этом году, как утверждается, приведет к увеличению ликвидности валюты на 23%, в результате чего инфляция составит 17-20%. |
Second, both inflation and inflationary expectations are lower worldwide, compared with expectations at the time of the previous oil shocks. | Во-вторых, инфляция и ожидание инфляции во всем мире ниже, чем это было во время предыдущих нефтяных шоков. |
Various economies, especially in South Asia and Africa, will continue to face high inflation rates, mainly owing to elevated inflationary expectations, rapid credit growth and structural bottlenecks such as energy shortages. | В различных странах, особенно в странах Южной Азии и Африки, инфляция будет по-прежнему высокой, в основном вследствие повышенных инфляционных ожиданий, быстрого роста кредитования и структурных лимитирующих факторов, в частности дефицита энергоресурсов. |