| Low: Hardly any use or non-existence, no casualties and instant clearance with easy equipment. | Низкий уровень: едва ли какое-либо применение или его отсутствие, отсутствие потерь и скоротечная расчистка с помощью простого оборудования. |
| The existence or not of any physical injury is the easier part of such a scale. | Наличие или отсутствие каких бы то ни было физических повреждений составляет наиболее простую часть такой шкалы. |
| It was also based on the existence of the Charter of Honour, which acted as a deterrent to bringing claims by victims of human rights violations living in Libya, the lack of independence of the judiciary, and the prevailing atmosphere of complete impunity. | Другие основания для них - существование Хартии чести, которая сдерживает живущих в Ливии жертв нарушений прав человека от обращения с исками, отсутствие независимости у судебных органов и преобладающая атмосфера полной безнаказанности. |
| One cannot forget, however, that the non-existence of favourable cooperation and an unwillingness to be reconciled make it difficult for other peacekeeping operations to emulate this success. | Однако нельзя забывать о том, что отсутствие благоприятного сотрудничества и нежелание идти на примирение затрудняют достижение подобного успеха в других операциях по поддержанию мира. |
| It notes with concern that the lack of information, as well as the existence of administrative and financial obstacles, may prevent Roma women from registering births and obtaining birth certificates. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие информации, а также наличие препятствий административного и финансового порядка могут не позволять женщинам народности рома регистрировать рождения и получать свидетельства о рождении. |
| This option is provided because the Migration Wizard can be used to perform a migration where there is no coexistence in which case you would leave the box checked. | Эта опция предоставляется, так как мастер миграции может использоваться в условиях отсутствия сосуществования систем, и в этом случае вам нужно отметить данную опцию флажком. |
| The European Union stated that the Ad Hoc Committee appeared to be at a standstill again and noted that the problem of methodology remained with regard to the existence of a gap, or lack thereof, and that the situation was impeding progress. | Европейский союз отметил, что, судя по всему, Специальный комитет опять зашел в тупик, и указал, что в отношении наличия или отсутствия пробелов сохраняется проблема методологии и что эта ситуация не позволяет продвигаться вперед. |
| Letter dated 22 March 2001 from the Minister of Commerce to the Minister for Foreign Affairs, confirming non-existence of businesses in Liberia registered under the name of RUF or its members. | Письмо министра торговли от 22 марта 2001 года на имя министра иностранных дел с подтверждением отсутствия в Либерии предприятий, зарегистрированных на имя ОРФ или его членов |
| As for the peasant and ethnic communities, which can be considered as minorities, they do not suffer from any lack of protection before the law, since article 89 of the Constitution recognises the legal existence and legal personality of the ethnic communities. | Что касается крестьянских и этнических общин, которые можно рассматривать в качестве меньшинств, то они не страдают от какого-либо отсутствия защиты перед законом, поскольку в статье 89 Конституции признается существование этнических общин на законных основаниях и их статус юридических лиц. |
| That customary succession to use rights or title to land cannot be conditioned on forced marriage to a deceased spouse's brother (levirate marriage) or any other person, or on the existence or absence of minor children of the marriage. | чтобы наследование по обычаю прав на использование или владение землей не ставилось в зависимость от брака по принуждению с братом покойного супруга (левират) или любым другим лицом или от наличия или отсутствия детей, рожденных в браке; |
| Their non-existence is essential to the existence of much else. | Их небытие существенно и необходимо для существования многих вещей. |
| Companion what you offer us is not continuation, it is nonexistence. | Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие. |
| They're trying to price our species out of existence. | Человечество хотят выжить в небытие высокими ценами. |
| The sword of Damocles that has all those years been hanging above us is passing into non-existence. | Уходит в небытие дамоклов меч, который все эти годы висел над нами. |
| Her guilt causes her to continue shrinking down, and the other Young Avengers attempt to snap her out of it before she shrinks into non-existence. | Её вина заставляет её продолжать сокращаться, а другие Юные Мстители пытаются вырвать её из неё, прежде чем она скроется в небытие. |