In December 2003, the Ontario government revoked the policy of permanent and temporary periods of ineligibility for social assistance for those convicted of welfare fraud. | В декабре 2003 года правительство провинции Онтарио отказалось от политики установления постоянных и временных сроков лишения права на социальную помощь для лиц, признанных виновными в совершении обмана служб социального обеспечения. |
The effect of such disqualification or ineligibility is that the organization cannot offer tax benefits to donors and is ineligible to receive grants from other registered charities, greatly diminishing both its credibility and financial viability. | Результатом такой дисквалификации или лишения права является то, что эта организация не может предоставлять налоговые льготы донорам и не имеет права получать субсидии от других зарегистрированных благотворительных организаций, что в значительной мере подрывает ее авторитет и финансовую жизнеспособность. |
The additional sanctions proposed by some members of the Committee on Contributions and the High-level Working Group on the Financial Situation of the United Nations, including ineligibility for elections in the General Assembly and other organs and the imposition of interest, deserved serious and immediate study. | Серьезного и безотлагательного анализа заслуживают дополнительные санкции, предложенные некоторыми членами Комитета по взносам и Рабочей группы высокого уровня по финансовому положению Организации Объединенных Наций, включая лишение права избрания в Генеральную Ассамблею и другие органы и начисление процентов. |
Such acts shall be punishable by 1 to 3 years' imprisonment and, in the case of public servants, ineligibility to perform their duties for the duration of their imprisonment. | За такие преступления назначается наказание в виде лишения свободы на срок от одного до тех лет, а применительно к лицам, состоящим на государственной службе - и лишение права работать по специальности в течение срока лишения свободы. |
It noted with interest the much wider range of sanctions for non-payment applied by the Organization of African Unity, including the loss of vote and ineligibility to take the floor at meetings and present candidates for election or for recruitment to the secretariat. | Он с интересом отметил гораздо более широкий набор санкций за неуплату взносов, применяемых Организацией африканского единства, включая лишение права голоса и права выступать на заседаниях и выдвигать кандидатуры для избрания или на работу в секретариат. |
A number of provisions in electoral law entail automatic ineligibility for persons convicted of the offences described in the Act of 30 July 1981 and the Act of 23 March 1995. | Кроме того, некоторые особые положения законодательства о выборах предусматривают автоматическое лишение права быть избранным тех лиц, которые осуждены за правонарушения, предусмотренные Законом от 30 июля 1981 года и Законом от 23 марта 1995 года. |
A wide variety of States, for example, provide expressly in their constitutions for ineligibility after impeachment as an authorized or mandatory consequence. | Так, широкое множество государств прямо предусматривают в своих конституциях электоральную неправомочность после импичмента в качестве санкционируемого или императивного последствия. |
Out of these pending applications, 998 files had been closed for the following reasons: Ineligibility; Double applications; Several applicants applying from one subdivision ex-ALTA lease; Lack of information and feedback from affected farmers when efforts were made to assist them. | Из этих заявок, ожидавших рассмотрения, 998 дел было закрыто по следующим причинам: неправомочность; отсутствие информации и обратной связи с пострадавшими фермерами при попытке оказать им помощь. |
Permanent ineligibility after impeachment is also not a disproportionate consequence for abuse of the office. | Перманентная неправомочность после импичмента не представляет собой и несоразмерное последствие за злоупотребление должностью. |
Even though the holding is narrow, I disagree with the Committee's conclusion in paragraph 8.4 of its Views that, under the circumstances, the author's permanent ineligibility to stand again for election to the particular office of President violates article 25 of the Covenant. | Но, хотя заключение носит узкий характер, я не согласен с выводом Комитета в пункте 8.4 его Соображений о том, что в таких обстоятельствах перманентная электоральная неправомочность автора баллотироваться конкретно на пост президента нарушает статью 25 Пакта. |
Rather than "Conciliator acting as arbitrator", the heading should be closer to "Ineligibility of the conciliator as arbitrator", since the current heading did not reflect the content of the article. | Было бы точнее назвать ее "Неправомочность по-средника в качестве арбитра", а не "Посредник в качестве арбитра", поскольку это название не отра-жает содержания статьи. |
Common provisions: Any Chadian citizen may stand for election and be elected subject to the statutory requirements concerning age and situations of incapacity or ineligibility. | Общие положения: Каждый гражданин Чада может выставлять свою кандидатуру и быть избранным при условии удовлетворения условиям, касающимся возраста, и за исключением случаев неправоспособности и невозможности быть избранным, предусмотренных законодательством. |
Article 111, meanwhile, specifies that "any citizen of Chad can stand for election and be elected subject to the age requirements and the cases of incapacity and ineligibility provided for by law". | В статье 111 уточняется, что "любой гражданин может выдвигать свою кандидатуру и быть избранным при условии соблюдения возрастного ценза, за исключением случаев недееспособности или невозможности быть избранным, предусмотренных законом". |