On a continent where impunity prevails, along with serious shortcomings in the administration of justice the ineffectiveness of internal justice is the rule. | На континенте, где царит безнаказанность, усугубляемая наличием серьезных дефектов в системе отправления правосудия, неэффективность внутренних средств правовой защиты является правилом. |
Financial and economic crises across the world in recent years have demonstrated the ineffectiveness of the current inequitable international economic architecture and have had a serious impact on the already vulnerable economies of developing countries. | В последние годы финансовые и экономические кризисы во всем мире доказали неэффективность нынешней несправедливой международной экономической структуры и оказали серьезное воздействие на и без того уязвимые экономики развивающихся стран. |
The current food crisis throughout the world has amply demonstrated the ineffectiveness of our agricultural policies and the fragility of our production and trading systems. | Нынешний мировой продовольственный кризис ярко продемонстрировал неэффективность нашей сельскохозяйственной политики и слабость нашей торгово-производственной системы. |
The proposed system of responsibility and accountability would not work unless initiative and innovation were rewarded, and inefficiency, ineffectiveness and violations of procedure were penalized. | Предлагаемая система ответственности и подотчетности не будет работать, если не будут поощряться инициатива и новаторство и не будут караться неэффективность, бездействие и нарушения установленных процедур. |
She drew attention to the ineffectiveness of research on Internet and concluded by stressing that the aim was to reduce the gap between what users needed and what they got, adding that there ought to be closer links between statisticians and librarians. | Г-жа Уоллман обратила внимание на неэффективность проведения исследований по "Интернету" и в заключение подчеркнула, что цель заключается в более полном удовлетворении потребностей пользователей в статистических данных, а также в налаживании более тесных связей между статистиками и сотрудниками архивов. |
He particularly regretted their ineffectiveness as many meetings held in conjunction with the General Assembly had had to be cancelled owing to the shortage of budgetary resources. | Он огорчен тем, что они неэффективны, тем более что из-за отсутствия бюджетных ресурсов пришлось отменить немало совещаний, проводимых в рамках Генеральной Ассамблеи. |
The identification of activities that have been completed or can be terminated because of obsolescence, marginal usefulness or ineffectiveness has been of concern to Member States since the introduction of programme planning and budgeting in 1974. | Вопрос об определении видов деятельности, осуществление которых завершено или может быть прекращено из-за того, что они устарели, малополезны или неэффективны, вызывает обеспокоенность государств-членов с момента введения в 1974 году системы планирования по программам и составления бюджета по программам. |
Frequently NGOs had to resort to international forums because of the ineffectiveness of action at the national level. | Часто НПО приходится прибегать к международным форумам из-за безрезультатности действий на национальном уровне. |
The fact that the Claimant is seeking compensation for property looted from its Trade Representation premises highlights the ineffectiveness of this arrangement. | Тот факт, что Заявитель испрашивает компенсацию за имущество, похищенное из помещений его торгпредства, говорит о безрезультатности данной меры. |
The ineffectiveness of the investigative machinery is contributing to the lack of punishment. | Безнаказанность объясняется также низкой эффективностью механизмов по проведению расследования. |
Other members of CEB caution, however, that it is the ineffectiveness of institutions, particularly those concerned with the implementation of policy, as much as, if not more than, the lack of information alone, that explains the lack of progress. | В то же время другие члены КСР предостерегают о том, что отсутствие прогресса, скорее, объясняется низкой эффективностью учреждений, в частности тех из них, которые занимаются проведением в жизнь соответствующей политики, нежели отсутствием информации. |
Recent CD expansion has proved that concerns of ineffectiveness in connection with its membership enlargement are not well founded. | Недавнее расширение состава КР доказало, что озабоченности по поводу снижения эффективности в связи с расширением ее состава являются необоснованными. |
However, the lack of centralized repositories, common processes and standard technology tools in this area creates ineffectiveness and productivity loss. | Вместе с тем отсутствие центральных систем хранения, единых процессов и стандартных технических средств в этой области является причиной снижения эффективности и утраты производительности. |
The incomplete implementation of the human resources module in the Management Systems Renewal Project software and the inadequate audit track exposed UNHCR to the risk of ineffectiveness and financial loss. | Неполное внедрение модуля людских ресурсов в программное обеспечение проекта обновления управленческой системы и отсутствие надлежащего ревизионного контроля приводит к возникновению для УВКБ риска снижения эффективности его работы и финансовых потерь. |
It was, therefore, considered advisable to start with the application of the criteria of obsolescence, marginal usefulness and ineffectiveness at the lowest level of the programme structure, namely at the level of outputs, where the likelihood of disagreement with legislative intent was the smallest. | В связи с этим было сочтено целесообразным начать с применения критериев оценки деятельности, определяющих, является ли она устаревшей, малополезной или неэффективной, на самом низком уровне структуры программ, а именно на уровне мероприятий, на котором имеется наименьшая вероятность несогласованности с намерением директивного органа. |
In most cases, the lack of agreement between political parties on the measures to be taken or their failure to implement decisions agreed upon have been the major causes for the ineffectiveness of many of the peace structures. | В большинстве случаев отсутствие согласия между политическими партиями по вопросу о мерах, которые должны быть приняты, или их нежелание осуществлять согласованные решения были основными причинами того, что деятельность многих структур, созданных для обеспечения примирения, была неэффективной. |
I must say that in the case of Lebanon and the stasis in the Middle East peace process we saw the ineffectiveness of the Security Council. | Я должен отметить, что в случае с Ливаном и пробуксовкой ближневосточного мирного процесса мы стали свидетелями неэффективной работы Совета Безопасности. |
It was imperative for rapidly deployable tactical reserves to be available when needed, and his delegation deplored the ineffectiveness of the United Nations Standby Arrangements System. | Крайне важно, чтобы при необходимости были в наличии тактические резервы быстрого развертывания, и делегация Марокко сожалеет о том, что Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций оказалась неэффективной. |
The case of Monsignor Juan Gerardi is another example of the ineffectiveness of the Public Prosecutor's Office and of other institutions for the administration of justice in making progress in determining individual and institutional responsibility. | Дело монсеньора Хуана Херарди является еще одним примером неэффективной работы прокуратуры и других органов отправления правосудия в деле установления ответственности частных лиц и учреждений. |