| Thus, both a comprehensive and an individualized approach was needed, along with the cooperation of all development partners. | Таким образом, следует одновременно применять как общий, так и индивидуальный подход и развивать сотрудничество между партнерами по деятельности в целях развития. |
| Reparation is comprehensive, and the State also offers individual and collective roads to reparation, individualized treatment, vocational, technical and technological training programmes or preferential access to public education. | С учетом того, что возмещение носит комплексный характер, государство предлагает также индивидуальные и коллективные схемы возмещения, индивидуальный подход, программы профессионально-технической и технологической подготовки субсидии на жилье и доступ к государственному образованию на льготной основе. |
| It also implies effective participation, individualized instruction and inclusive pedagogies. | Оно также предполагает эффективное участие, индивидуальный подход к обучению и инклюзивный характер педагогических приемов. |
| As regards treatment during involuntary care, the Government proposed that a general provision should be enacted whereby coercive measures may be used only if the patient cannot be induced through individualized information to participate of his own free will. | Что касается методов принудительного лечения, то правительство предложило принять общее положение, согласно которому меры принуждения могут применяться лишь в том случае, если, применяя индивидуальный подход, не удается уговорить пациента дать согласие на добровольное лечение. |
| One of the methods of the vocational training of the disadvantage young people is mentoring, which enables a personal and individualized relationship between the adviser/coach and the job seeker. | Одним из методов профессиональной подготовки неблагополучной молодежи является наставничество, которое позволяет устанавливать между советником/наставником и человеком, ищущим работу, личный и индивидуальный контакт. |
| The core element of individualized education plans is the involvement of professionals, parents and the student. | Основным элементом индивидуализированных планов обучения является объединение усилий специалистов, родителей и самого учащегося. |
| In fact, the targeted effect of such "individualized" sanctions may be more likely to violate such individual rights than the more diffuse general trade sanctions. | На деле адресное действие таких "индивидуализированных" санкций с большей вероятностью повлечет за собой нарушение вышеуказанных индивидуальных прав, нежели более расплывчатые общие торговые санкции. |
| This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. | Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик. |
| Recently, the system was extended to young people with average qualifications (ie. a higher secondary education diploma) and assistance pathways were adapted to the target group's profiles in order to offer individualized services and promote their fastest possible entry to the labour market. | Недавно она была распространена на молодых людей со средним уровнем квалификации (т.е. лиц, имеющих свидетельство о полном среднем образовании), и такие программы разрабатывались с учетом особенностей конкретной целевой группы для оказания индивидуализированных услуг и содействия таким образом максимально быстрой интеграции на рынке труда. |
| 155 programmes of individualized education in general education schools, which include the operation of inclusion classes and/or collaborative education practices; and | 155 индивидуализированных программ образования в общеобразовательных школах, которые включают полноценное обучение в обычном классе и/или специальное обучение; и |
| More recently, Wellman has contributed to the theory of social network analysis with an emphasis on individualized networks, also known as "networked individualism". | Позже, Веллмен внёс вклад в теорию социального сетевого анализа с акцентом на индивидуализированные сети, также известные как «сетевой индивидуализм». |
| Given the unique nature of the current war, however, his Government had made significant efforts to develop individualized administrative procedures to review each case in Guantánamo and elsewhere. | Однако ввиду уникального характеры нынешней войны его правительство предприняло существенные усилия к тому, чтобы выработать индивидуализированные административные процедуры рассмотрения каждого дела в Гуантанамо и других местах. |
| The individualized plans have enabled women to benefit from the full range of support that is appropriate to their personal and family situations. | Индивидуализированные планы позволили женщинам воспользоваться полным набором средств помощи в трудоустройстве с учетом их личного и семейного положения. |
| The Ministry of Environment of the Czech Republic also provides, on request and in cooperation with the Czech Environmental Information Agency, individualized outputs from the PRTR system according to an applicant's specific requirements. | Министерство окружающей среды Чешской Республики также предусматривает, по требованию и в сотрудничестве с Чешским агентством экологической информации, индивидуализированные данные из системы РВПЗ в соответствии с конкретными требованиями заявителя. |
| WORKSTEP focuses on individual development and makes greater use of job coaches and trainers, individualized advice and support, mentoring, as well as support to employers. | Основными направлениями программы УОРКСТЕП являются развитие личности и более активное использование инструкторов и тренеров, индивидуализированные консультации и поддержка, наставничество, а также поддержка работодателей. |
| The children did have rights, however, and an individualized approach allowed for their abilities, interests, expectations and mental and physical health to be taken into account when determining their placement. | Тем не менее, у ребенка имеются права, а индивидуализированный подход позволяет принимать во внимание его способности, интересы, ожидания и психическое и физическое здоровье в целях определения направленности его образования. |
| This individualized approach may require consideration in some detail of the intent of the parties to the transaction and of other factors such as the debtor's financial circumstances and what constitutes the normal course of business between the debtor and particular creditors. | Такой индивидуализированный подход может потребовать тщательного рассмотрения вопроса о намерениях сторон сделки и других факторов, таких как финансовые обстоятельства должника, и о том, что представляет собой обычная практика ведения коммерческих операций между должником и отдельными кредиторами. |
| Juvenile prisoners received special and individualized treatment. | Обращение с несовершеннолетними заключенными носит специфический, индивидуализированный характер. |
| The specialized training programmes available in this framework are individualized. | Имеющиеся в рамках этой структуры программы специализированной подготовки носят индивидуализированный характер. |
| In the first half of 2004, an RBM pilot training programme was implemented through hands-on workshops, frequently individualized to meet specific office needs and circumstances in different geographic locations. | В первой половине 2004 года была осуществлена экспериментальная программа учебной подготовки по вопросам УОКР в формате очных практикумов, которые зачастую носили индивидуализированный характер с учетом специфических потребностей подразделений и условий в различных географических точках. |
| The benefits gained from individualized training are often lost if they are not anchored in an institution. | Польза от индивидуализированного обучения часто утрачивается, если оно не привязано к какому-либо учреждению. |
| Almost one quarter of the websites allow online access to a database to prepare individualized output. | Почти четверть веб-сайтов обеспечивают возможность онлайнового доступа к базе данных для подготовки индивидуализированного продукта. |
| It was noted that in some legal systems an individualized approach which considered in some detail questions such as the intent of the parties to the transaction and what might constitute the normal course of their business arrangements had led to excessive litigation. | Было отмечено, что в некоторых правовых системах использование индивидуализированного подхода, который учитывает при некоторой детализации такие вопросы, как намерение сторон сделки, и то, что может представлять собой ведение ими своей обычной предпринимательской деятельности, привело к чрезмерным судебным тяжбам. |
| The current practice of dispersed and often individualized career management did not promote a culture of creativity or give United Nations staff the sense that they were working for a higher purpose. | Нынешняя практика децентрализованного и часто индивидуализированного регулирования карьеры не способствует формированию культуры творческого поиска и не вселяет в сотрудников Организации Объединенных Наций чувство того, что они работают во имя достижения высокой цели. |
| health that has a great advantage because it's external, it's shared, we can do something about it, as opposed to internal, genetically predetermined or individualized. | Здоровье, которое имеет значительное преимущество, потому что оно внешнее, оно общее, и мы можем на него повлиять, в отличии от внутреннего, генетически предопределенного или индивидуализированного здоровья. |
| By permitting bulk access to all digital communications traffic, this technology eradicates the possibility of any individualized proportionality analysis. | Позволяя широкомасштабный доступ ко всему трафику цифровых сообщений, такая технология уничтожает возможность любого анализа индивидуализированной соразмерности. |
| High quality individualized support and inclusive mainstream services may require an initial investment. | Для обеспечения высокого качества индивидуализированной поддержки и инклюзивных основных общественных услуг могут потребоваться первоначальные инвестиции. |
| Public agencies have to function in a more equity-based and more transparent compensation and incentive system as opposed to the more individualized and differentiated system characterizing the private corporate sector. | Государственные ведомства должны функционировать в рамках системы компенсаций и стимулов, в большей мере основанных на принципах справедливости и транспарентности по сравнению с более индивидуализированной и дифференцированной системой, существующей в частном корпоративном секторе. |
| From a pedagogical point of view, distance learning offers the trainees flexibility - flexibility of scheduling, the possibility of proceeding at one's own pace, the opportunity to study without having to travel and, in the best funded programmes, individualized attention from the instructor. | С педагогической точки зрения дистанционное обучение обеспечивает слушателям гибкие возможности, касающиеся гибкого графика обучения, возможности обучения в удобном для них ритме, возможности обучения без необходимости выезда и, в случае хорошо финансируемых программ, возможности получения индивидуализированной поддержки со стороны инструктора. |
| To base the design of rehabilitation programmes on the actual needs of the person concerned, through a process of individualized comprehensive assessment and intervention and, towards this end, to actively involve the person in the design, organization, and periodic review of their programme. | основывать разработку программ реабилитации на фактических потребностях соответствующего лица посредством процесса индивидуализированной всесторонней оценки и принятия мер и для этой цели активно привлекать таких лиц к разработке, осуществлению и проведению периодического обзора их программ; |
| France has organized individualized coaching for girls in low-income urban zones who want to create or take over a business. | Во Франции организовано индивидуализированное обучение девушек, проживающих в городских районах с низким уровнем доходов, которые хотели бы заниматься творчеством или предпринимательской деятельностью. |
| Individualized long-term monitoring of companies from the moment the first contact is made: | индивидуализированное и долгосрочное сопровождение предприятий с момента установления первого контакта: |
| Legislative and other measures that ensure that schools and materials are accessible and that individualized reasonable accommodation and support required by persons with disabilities is provided to ensure effective education and full inclusion | законодательные и иные меры, которые обеспечивают то, чтобы школы и материалы были доступны и чтобы предоставлялось индивидуализированное разумное приспособление и поддержка, необходимые для инвалидов для обеспечения эффективного обучения и полного включения |
| The Government has appointed a Committee to analyse whether additional measures are needed to develop a better and more individualized introduction for new arrivals. A report is to be presented to the Government | правительство назначило Комитет на предмет анализа необходимости дополнительных мер к тому, чтобы разработать более совершенное и более индивидуализированное устройство новоприбывших. 1 сентября 2003 года правительству будет представлен доклад; |
| CHCC provides individualized follow-up of the development of children during early childhood and combines benefits and specific services in accordance with their needs at each stage of their growth. | ЧРТ ведет индивидуализированное отслеживание траектории развития детей младшего возраста, предоставляя конкретную помощь и услуги в соответствии с их потребностями на каждом этапе их развития. |
| The society becomes strongly individualized and the family is losing its traditional importance. | Общество становится весьма индивидуализированным, и семья утрачивает свое традиционное значение. |
| Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
| The burden of definite suspicion is a high burden that must be individualized and must not be of a general nature. | Бремя доказывания состоятельности определенного подозрения весьма велико, и оно должно быть индивидуализированным и не носить общего характера. |
| There was also general agreement that the process of determining what amounted to a "reasonable accommodation" should be both individualized and interactive as between the individual and the relevant entity concerned. | Большинство членов Рабочей группы также согласилось с тем, что процесс определения понятия «разумные удобства» должен быть как индивидуализированным, так и интерактивным, т.е. отражать отношения между лицом и соответствующим субъектом. |
| Standardized contracts and collective contracts are giving way to more individualized contracts based on bargaining on an individual level between employers and workers, resulting in a further shift in the balance of power in favour of employers. | Стандартные контракты и коллективные договоры уступают место более индивидуализированным контрактам, основанным на заключении трудовых договоров на индивидуальном уровне между работодателями и трудящимися, что приводит к дальнейшему сдвигу в балансе сил в пользу работодателей. |
| In Belarus, an individualized expulsion procedure exists for vulnerable groups. | В Беларуси имеется индивидуализированная процедура высылки для уязвимых групп. |
| This goes beyond grouping all learners together in one classroom to ensuring the provision of effective individualized support that maximizes academic and social development. | Это, однако, не должно ограничиваться нахождением всех учащихся в одной классной комнате, а должна предоставляться эффективная индивидуализированная помощь, способствующая максимальному образовательному и социальному развитию. |
| In Spain, an individualized expulsion procedure is provided by Immigration Law 4/2000 and Royal Decree 2393/2004, which allow for the identification of vulnerable persons such as refugees and pregnant women. | В Испании индивидуализированная процедура высылки закреплена в Законе об иммиграции 4/2000, а также в Королевском указе 2393/2004, положения которых предусматривают необходимость установления личности таких уязвимых лиц, как беженцы и беременные женщины. |
| Tier-3 support Intensive individualized support for students with severe learning difficulties and students with SEN. | Помощь З уровня Активная индивидуализированная помощь учащимся с тяжелыми расстройствами способности к обучению и учащимся с ООП. |