These provisions represent indisputable progress and form a solid legal basis for the prosecution of piracy suspects in Puntland. | Эти положения отражают неоспоримый прогресс и составляют прочную правовую основу для судебного преследования предполагаемых пиратов в Пунтленде. |
However pertinent our reservations and criticisms may be with regard to the present situation, the United Nations has an indisputable record of achievements over its 60 years of existence. | Какими бы ни были наши недовольства и критические замечания в отношении нынешней ситуации, Организация Объединенных Наций имеет неоспоримый послужной список достижений за 60 лет своего существования. |
in the domain of law there is one indisputable principle, that of the equality of sovereign States... | В области права существует один неоспоримый принцип - принцип равенства суверенных государств... |
The EU is an indisputable success, constituting the largest integrated economic area in the world and accounting for more than 30% of world GDP and around 17% of world trade. | ЕС показа неоспоримый успех, представляя собой самую большую интегрированную область в мире и составляя более 30% мирового ВВП и около 17% мирной торговли. |
It is an indisputable and widely acknowledged fact that the Security Council is inadequate to the main challenges and geopolitical realities of the contemporary world. This issue is as relevant as ever and is gradually becoming a key to the further evolution of the United Nations. | Неоспоримый факт и консенсусный вывод, касающийся несоответствия Совета Безопасности основным вызовам и геополитическим реалиям современного мира продолжает сохранять свою актуальность, постепенно превращаясь в один из самых ключевых вопросов дальнейшего развития Организации. |
This is an indisputable indicator of the fact that, given the necessary will, we can achieve serious results in the anti-crime sphere in a very short time. | Это бесспорный показатель того, что при наличии соответствующей воли мы можем за короткий срок добиться серьезных результатов в антикриминальной сфере. |
The indisputable authority of the "SUNNY VILLAS" estate agency is a result of the professionalism, the employment of innovative and analytical methods and the dynamic work of the team. | Бесспорный авторитет Агентства недвижимости "САНИ ВИЛАС" вызван профессионализмом, использованием инновационных и аналитических методов и динамической работой коллектива. |
Unfortunately, despite the feat to have survived the ages, it is now threatened by human stupidity: repeated fires, burning, excessive urbanization, habitat destruction and possible pickup by people uninformed or malicious parameters are indisputable of its extinction! | К сожалению, несмотря на подвиг, остались в живых в возрасте, в настоящее время угрожает человеческая глупость: многократные пожары, поджоги, чрезмерная урбанизация, разрушение мест обитания и возможного пикап люди информированы или вредоносные параметры бесспорный его исчезновения! |
The first pillar, the sovereign responsibility of the State to protect its populations from the four identified kinds of atrocities, is the very foundation of R2P, emphasizing as it does the indisputable principle of State sovereignty while also highlighting that State sovereignty entails responsibility. | Первый компонент, суверенная ответственность государства по защите своего населения от четырех определенных видов злодеяний, является самой основой ответственности по защите, фактически подчеркивающей бесспорный принцип государственного суверенитета и одновременно делающей упор на том, что государственный суверенитет предполагает ответственность. |
That is an indisputable fact. | Это - бесспорный факт. |
Anton Mattis, General Director Deputy, Donbassaero: «An experience of our close co-operation with Amadeus proves indisputable authority of the company in branch of distribution not only at the territory of Ukraine but also on the global air carriage market. | Антон Маттис, заместитель генерального директора Donbassaero, отметил: «Опыт нашего тесного сотрудничества с Amadeus подтверждает непререкаемый авторитет компании в области дистрибуции не только на территории Украины, но и на мировом рынке авиаперевозок. |
This device was put out about a year ago, but has already gained indisputable authority. | Этот аппарат существует чуть больше года, но завоевал себе непререкаемый авторитет. |
While the importance of improving the capacity and efficiency of common services is indisputable, the report does not provide a thorough assessment of benefits and costs involved in the changeover to the proposed new framework. | Хотя важность наращивания потенциала и повышения эффективности общих служб не вызывает сомнений, в докладе не дана обстоятельная оценка выгод и затрат, связанных с переходом к предлагаемой новой концепции. |
While the importance of regional approaches to peace operations is indisputable, the report does not provide any thorough assessment of recent instances of regional involvement in peace-keeping or of the comparative advantages of regional over global approaches. | З. Хотя значение регионального подхода к операциям по поддержанию мира не вызывает сомнений, в докладе отсутствует тщательная оценка имевших место в последнее время случаев участия региональных организаций в поддержании мира или сравнительных преимуществ региональных подходов по сравнению с глобальными. |
His loyalty is indisputable! | Его преданность не вызывает сомнений! |
Mr. Tasmagambetov (Kazakhstan) said that it was indisputable that the United Nations could achieve its goal of disseminating the ideas of peace, justice and development throughout the world only if information and communications were assured. | Г-н ТАСМАГАМБЕТОВ (Казахстан) говорит, что не вызывает сомнений, что Организация Объединенных Наций сможет решить стоящую перед ней задачу распространения идей мира, справедливости и развития во всем мире лишь в том случае, если вопросы информации и коммуникации будут пронизывать все ее программы и мероприятия. |
forest has been indisputable and today there is a wide range of walkers, sportsmen, cyclists and horse-back riders utilizing the many accessible paths and roads. | С конца прошлого века социально-рекреационная функция лесов не вызывает сомнений, и сейчас многочисленными доступными тропинками и дорожками пользуется широкий круг пешеходов, спортсменов, велосипедистов и всадников. |