In inaugurating the Centre, the Executive Secretary highlighted opportunities and challenges in the areas of global impact, partnerships and the future. |
Открывая Центр, Исполнительный секретарь обрисовал возможности и проблемы в отношении глобального воздействия, партнерских связей и будущего. |
Inaugurating the discussions, the moderator noted that developing countries accounted for one third of world gross domestic product, a share that was expected to rise to 50 per cent by 2015. |
Открывая дискуссию, координатор отметил, что на долю развивающихся стран приходится одна треть общемирового объема валового внутреннего продукта и, как ожидается, к 2015 году этот показатель повысится до 50 процентов. |
Inaugurating the second Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, Prime Minister Manmohan Singh described the violence in southern and south-eastern Afghanistan, which undermines the security of Afghanistan and the development effort, as a challenge that is a collective responsibility. |
Открывая вторую Региональную конференцию по экономическому сотрудничеству, посвященную Афганистану, премьер-министр Манмохан Сингх говорил о насилии на юге и юго-востоке Афганистана, подрывающем безопасность Афганистана и усилия по развитию, как о проблеме, требующей коллективной ответственности. |
The invading forces had no scruples about opening fire on peaceful Congolese, thereby inaugurating a lawless society. |
Вторгшиеся силы не испытывают никаких угрызений совести, открывая огонь по мирным конголезцам, в результате чего формируется общество беззакония. |
Prime Minister Nehru, while inaugurating the Indian Atomic Energy Commission in 1948, declared that "every country would have to develop and use the latest scientific device for its protection". |
Премьер-министр Неру, торжественно открывая в 1948 году индийскую Комиссию по атомной энергии, заявил, что "каждой стране было бы необходимо разрабатывать и использовать самое последнее научное изобретение в целях своей защиты". |