| They're dragging it out... hopingto findaway to implicate you. | Они тянут резину, и ищут повод обвинить тебя. |
| Seizing this opportunity, I would like to categorically reject the desperate attempts by the Bahraini authorities, who seek to implicate my Government in a situation that is only the result of their own miscalculations and missteps. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы категорически отвергнуть отчаянные попытки властей Бахрейна, стремящихся обвинить правительство моей страны в ситуации, которая является результатом только их собственных просчетов и ошибок. |
| You don't have to implicate yourself. | Вы не должны обвинить себя. |
| Your Honor, as Mr. Foltrigg has done so thorough a job in attempting to implicate Mark, I must, out of an abundance of caution... advise my client to take the Fifth. | Ваша честь, раз мистер Фолтриг так поработал, чтобы обвинить Марка Я вынуждена посоветовать моему клиенту воспользоваться поправкой. |
| It is part of an effort to criminalize social protest by setting up fictitious offences and planting evidence to implicate protesters in offences that they have not committed. | Речь идет о практике криминализации социального протеста путем фабрикации уголовных дел и подбрасывания улик, чтобы обвинить участников протестов в преступлениях, которые они не совершали. |
| It is you who are trying to implicate her. | Это вы пытаетесь вовлечь ее в это дело. |
| You even managed to implicate Daredevil in the process. | Ты даже сумел вовлечь Сорвиголову в это дело... |
| While you're being questioned, they'll be destroying any evidence that could implicate them or exonerate you... unless we get to that evidence first. | Пока вас будут опрашивать, они будут уничтожать любые доказательства которые смогут вовлечь их или реабилитировать вас. если мы не доберемся до этих улик первые. |
| The public prosecutor in the case, Marcelo Soza, has claimed that he suffered pressure from Government to implicate opposition political leaders in the proceedings. On 11 March 2014, Mr. Soza applied for political asylum in Brazil. | Государственный обвинитель по этому делу Марсело Соса заявил, что правительство оказывало на него давление с целью вовлечь в процесс руководителей политической оппозиции. 11 марта 2014 года г-н Соса подал ходатайство о предоставлении политического убежища в Бразилии. |
| Okay, guys, just so you know, it looks like there's been nearly a dozen investigations trying to implicate the Monroe Group as a front for a Yakuza crime family. | Ладно, ребята, просто чтобы вы знали, похоже что были десятки расследований, пытающихся вовлечь Монро Груп как прикрытие для преступлений семьи Якудза |
| He used Lyste's cylinder to impersonate and implicate him. | Он использовал пропуск Листа, чтобы подставить его. |
| But instead, they pulled the job and put just enough money in that account to implicate me. | Но вместо этого они отозвали предложение и перевели на счет сумму, достаточную, чтобы подставить меня. |
| If that's not another partial Pergotti footprint meant to implicate Detective Bell, I'll stop throwing tennis balls at you. | Если это не очередной частичный отпечаток "Перготти", оставленный, чтобы подставить детектива Белла, то я прекращу бросать в вас теннисные мячики. |
| And the only reason to do that was to make sure that that car was processed at the Connecticut forensics lab - your lab - where you could implicate whoever you wanted. | И единственной причиной это сделать была необходимость, чтобы машина попала в лабораторию в Коннектикуте, то есть к вам, где вы могли подставить кого угодно. |
| He'd have to implicate himself to implicate you. | Ему придется подставить себя, чтобы впутать вас. |
| Mr. Bolt, I'd advise you not to implicate yourself or others. | Господин Болт, я бы посоветовала вам не впутывать в это себя или других. |
| My intention is not to implicate anyone in any fictitious crimes, I assure you. | В мои намерения не входит впутывать кого-либо в любые воображаемые преступления, уверяю вас. |
| If the U.S. has sufficient evidence to implicate... | Если США имеет обоснованные свидетельства чтобы впутывать... |
| I can't implicate anyone. | Я не могу никого впутывать. |
| I cannot implicate my employers. | Мне нельзя впутывать своих заказчиков. |
| Clifford killed Mustang to cover his tracks, making it look like he'd overdosed, and tried to implicate a rival businessman, | Клиффорд убил Мустанга чтобы замести следы, стараясь представить передоз, и попытался впутать конкурента по бизнесу, |
| And I particularly like how you managed not to implicate her. | И мне особенно понравилось, как ты умудрился не впутать ее во все это. |
| If he thought we could expose him, maybe he found a way to implicate Audrey as payback... | Вдруг он решил, что мы можем его спалить и нашел способ впутать туда Одри? |
| Letters exchanged between the Treasury Solicitor, Sir Augustus Stephenson, and his assistant, Hamilton Cuffe, make coded reference to Newton's threats to implicate Albert Victor. | Письма, которыми обменивались между собой солиситор казначейства сэр Огастес Стивенсон и его помощник Хэмилтон Кафф, содержат зашифрованные отсылки на угрозы Ньютона впутать в дело принца. |
| He'd have to implicate himself to implicate you. | Ему придется подставить себя, чтобы впутать вас. |
| You don't implicate people without sufficient evidence. | Нельзя обвинять людей без достаточных улик. |
| I don't want to implicate anyone if this doesn't prove out. | Я не хочу никого обвинять без доказательств. |
| It was doubtful that such information was sufficient to implicate a country which the Special Rapporteur had not visited in situ. | Вряд ли такой информации достаточно, чтобы обвинять страну, которую Специальный докладчик не посетил. |
| She didn't want to implicate anyone. | Она не хотела никого обвинять. |
| The procurement officials themselves could hardly be held responsible, since they had been acting under the direction of the Steering Committee, yet the report was being used selectively to implicate them. | Вряд ли в этом можно обвинять самих должностных лиц по вопросам закупок, поскольку они действовали под началом Руководящего комитета, однако доклад избирательно используется для того, чтобы сделать их причастными к этим действиям. |
| Well, I'm not sure it's enough to implicate Lena. | Не думаю, что этого достаточно, чтобы доказать причастность Лены. |
| But what we still haven't got is anything to directly implicate Vicky Birkinshaw. | Но у нас до сих пор совсем ничего нет, чтобы доказать причастность Вики Бёркиншоу. |
| And it still has evidence that will implicate you. | И на нём всё ещё есть улика, которая разоблачит вас. |
| If they're compromised, any attempt at contacting them will be intercepted and implicate them and us. | Если их раскрыли, любая попытка связаться с ними будет перехвачена и разоблачит их и нас. |
| And he didn't try to get you to implicate Harvey? | И он не пытался вытянуть показания против Харви? |
| The treatment was intended to oblige him to implicate some human rights lawyers, including Radhia Nasroui, Anouar Kousri and Ayachi Hammami. | Такими методами его хотели заставить дать показания против некоторых адвокатов, защищающих права человека, в том числе Радхии Насруи, Ануара Кусри и Айаши Хаммами. |
| The author repeats that there is no physical evidence to implicate him in the incident, because he was detained, tried and convicted solely on the basis of the story told by Isabel Pernas. | Автор повторяет, что какие-либо материальные доказательства его причастности к этому делу отсутствуют и он был арестован, предстал перед судом и осужден исключительно на основе показаний Изабель Пернас. |
| Webster had attempted before the trial to implicate the publican John Church and her former neighbour Porter, but both men had solid alibis and were cleared of any involvement in the murder. | Перед началом судебного процесса Вебстер пыталась обвинить трактирщика Джона Чёрча и своего бывшего соседа Портера, но у обоих было прочное алиби и они были очищены от какой бы то ни было причастности к убийству. |
| It was further reported that the police had interrogated those in detention and had attempted to persuade them to implicate human rights lawyers in the conspiracy. | Далее сообщалось, что во время допроса заключенных полицейские предпринимали попытки убедить их дать показание о причастности адвокатов, занимающихся правозащитной деятельностью, к заговору. |
| I am extremely worried by the recent charges and counter-charges between Burundi, Rwanda and Zaire, which went so far as to implicate UNHCR and certain non-governmental organizations. | Обвинения, которыми недавно обменялись Бурунди, Руанда и Заир, дошедшие до заявлений о причастности к происходящему Верховного комиссара по делам беженцев и определенных неправительственных организаций, беспокоят меня в высшей степени. |
| The Secretary-General stated that, to avoid any confusion in the future, he would write to the International Oceans Institute requesting it to ensure that it did not misrepresent the Authority or implicate the Authority in its work. | Генеральный секретарь заявил, что во избежание каких-либо будущих недоразумений он направит Международному океанографическому институту письмо и предложит ему проследить за тем, чтобы не представлять Орган в ложном свете и не создавать впечатление о его причастности к работе Института. |
| Similarly, there has been no genuine cooperation by the UCPN-M party or its sister organizations with police investigations into conflict or post-conflict cases that implicate party cadres. | Не был проявлен дух сотрудничества и со стороны партии ОКПН-М и родственных ей организаций в связи с проведением полицией расследований по относящимся к периоду конфликта или после конфликта делам, в которых замешаны партийные функционеры. |
| This'll implicate too many people. | В этом замешаны слишком многие. |
| I cannot implicate Bill Bob Proverb in anything illegal. | Я не могу втянуть Билла Боба Проверба во что-то незаконное. |
| But you really want to try to implicate Russia - for letting them in, on top of that? | Но вы действительно хотите втянуть Россию в это, чтобы те им отказали, да еще и на столь повышенных тонах? |
| As campaign manager, he wouldn't implicate himself. | Он руководитель кампании, он не стал бы ввязываться в это. |
| Not implicate ourselves in that. | Давай не будем ввязываться в это. |