The legal apparatus, albeit imperfect, had been functioning since 2001. |
С 2001 года в Косово действует судебный аппарат, хотя пока и несовершенный. |
A minimally imperfect Berge graph cannot have any of these decompositions, from which it follows that no counterexample to the theorem can exist. |
Минимальный несовершенный граф Бержа не может иметь какую-либо из этих декомпозиций, откуда следует, что контрпример теореме не может существовать. |
The United Nations exists, not as a static memorial to the aspirations of an earlier age, but as a work in progress - imperfect, as all human endeavours must be, but capable of adaptation and improvement. |
Организация Объединенных Наций существует не как статичный памятник чаяниям ушедшей эпохи, а как меняющийся механизм, несовершенный, как и все человеческие творения, но способный перестраиваться и совершенствоваться. |
In that spirit the formula is based solely on the 1974 census which, while imperfect in itself, still provides the only demographic and tribal data about the Territory. |
Именно по этой причине в рамках этой формулы за единственный критерий принимается перепись населения 1974 года, которая, несмотря на свой несовершенный характер, обеспечивает тем не менее единственные демографические и племенные данные, существующие в Территории. |
This conventional - and imperfect - mechanism for verifying the permissibility of reservations is employed in the case of the human rights treaties: |
Этот классический, хотя и несовершенный, механизм контроля правомерности оговорок применительно к договорам по правам человека функционирует нормально: |