It is well-known that, in the recent past, my country paid a high price for the imperfect and inefficient United Nations system. |
Хорошо известно, что в недавнем прошлом моя страна заплатила высокую цену за несовершенство и неэффективность системы Организации Объединенных Наций. |
These considerations show that the speed of light as a limit is a consequence of the properties of spacetime, and not of the properties of objects such as technologically imperfect space ships. |
Эти соображения показывают, что предел скорости света является следствием свойств пространства-времени, а не свойств объектов, как например технологически несовершенство космических кораблей. |
Imperfect legislation and poorly developed democratic institutions make unconstitutional regime changes possible. |
Несовершенство законодательства, неразвитость демократических институтов оставляют возможности для неконституционной смены власти. |
Factors contributing to the growth in trafficking in women are the difficult economic situation in the Republic, the high level of unemployment, which produces a high level of mobility among women, and the imperfect legal protection of citizens. |
Факторами, способствующими росту торговли женщинами, являются сложная экономическая ситуация в республике, высокий уровень безработицы, приводящий к высокой мобильности женщин, правовое несовершенство защиты граждан. |
In a world of human fallibility and imperfect understanding of the complexity of the economy, INET holds out the promise of the pursuit of alternative strands of thought - and thereby at least ameliorating this costly market imperfection. |
В мире человеческой погрешности и несовершенного понимания сложности экономики INET берет на себя обещание следовать альтернативным направлениям мысли - и, следовательно, по крайней мере исправить это дорогостоящее несовершенство рынка. |