| Imperfect legislation and poorly developed democratic institutions make unconstitutional regime changes possible. |
Несовершенство законодательства, неразвитость демократических институтов оставляют возможности для неконституционной смены власти. |
| This trend is already becoming apparent, even with the existing imperfect statistical systems: Europe's removals, excluding Russia, have risen between 2004 and 2007 by 73 million m3, with particularly steep increases in Germany, whose removals rose 50 percent between 2003 and 2007. |
Эта тенденция уже становится очевидной, даже несмотря на несовершенство существующих статистических систем: объем вывозок в Европе, исключая Россию, увеличился за период 2004-2007 годов на 73 млн. |
| They also sustained, against all odds, a democracy that, however imperfect and dysfunctional, is nonetheless amazingly vibrant. |
Они также, вопреки всем трудностям, сохранили демократию, которая, несмотря на свое несовершенство и дисфункциональность, тем не менее, является удивительно энергичной. |
| The issue is not communications and consultations, however imperfect they have been in practice, but cooperation and participation. |
Проблема заключается не в контактах и консультациях, несмотря на все их несовершенство на практике, а в сотрудничестве и участии. |
| In a world of human fallibility and imperfect understanding of the complexity of the economy, INET holds out the promise of the pursuit of alternative strands of thought - and thereby at least ameliorating this costly market imperfection. |
В мире человеческой погрешности и несовершенного понимания сложности экономики INET берет на себя обещание следовать альтернативным направлениям мысли - и, следовательно, по крайней мере исправить это дорогостоящее несовершенство рынка. |