The Rwandan Government continues to follow the development of the situation in the Democratic Republic of the Congo attentively and impatiently awaits positive signs concerning respect for the demobilization process and disarmament of the Interahamwe militiamen and the ex-FAR, and their repatriation to Rwanda. |
Правительство Руанды продолжает неослабно следить за развитием политической ситуации в Демократической Республике Конго и с нетерпением ожидает позитивных сигналов в отношении поддержки процесса демобилизации и разоружения ополченцев «интерахамве» и бывших Вооруженных сил Руанды и их возвращения в Руанду. |
We have also waited impatiently for the implementation of Security Council resolution 425 (1978), only to see the Council refrain from condemning the aggression rather than enforce its resolutions. |
Мы также с нетерпением ждали выполнения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, а увидели, что Совет воздерживается от осуждения агрессии, вместо того чтобы заставить выполнять свои резолюции. |
Impatiently, I went to ask for Luísa's hand, after explaining my current position. |
С нетерпением я бросился просить руки Луизы, объяснив своё настоящее положение. |
We waited impatiently for the Twenty-ninth General Conference of UNESCO to carry out an in-depth discussion and examination of this concept, based on the proposals outlined by the Director-General, to give the Assembly a more comprehensive overview. |
Мы с нетерпением ожидаем двадцать девятой Генеральной конференции ЮНЕСКО в целях проведения углубленного обсуждения и анализа этой концепции, основанной на предложениях, сформулированных Генеральным директором, с тем чтобы представить Генеральной Ассамблее более всеобъемлющий обзор. |
All guests were waiting impatiently for the beginning. |
Гости вечера и собственно выпускники с нетерпением ожидали праздника и сюрпризов. |