It is an immoral debt and a profound human rights issue. | Это аморальный долг и серьезный вопрос из области защиты прав человека. |
Purple is immoral, undemocratic and insincere; at best artsy, at worst the exterminating angel of depravity. | Пурпурный стиль аморальный, недемократичный и неискренний; в лучшем случае лишь претендующий на художественность, в худшем - всеуничтожающий ангел порока». |
"Is an immoral and outdated method of instruction." | Это аморальный и устаревший метод воспитания. |
In practically every case, the parents were long-term alcohol abusers, were registered with addiction clinics as chronic alcoholics, led an immoral lifestyle, had no permanent employment, neglected their children's upbringing and, in addition, allowed them to be abused. | Практически во всех случаях родители длительное время злоупотребляли спиртными напитками, состояли на учете в наркологических диспансерах как хронические алкоголики, вели аморальный образ жизни, не имели постоянного места работы и не занимались воспитанием детей, при этом допускали в отношении их жестокое обращение. |
It is an immoral debt and a profound human rights issue. | Это аморальный долг и серьезный вопрос из области защиты прав человека. |
Brunnhilde soon discovered Amora's immoral nature and tried to end their partnership. | Брунгильда вскоре обнаружила безнравственный характер Аморы и попыталась положить конец их партнерству. |
Nuclear-weapons activities are immoral and illegal, and the perpetrators of these activities must be held accountable. | Ядерно-оружейная деятельность носит безнравственный и противозаконный характер, и исполнителей такой деятельности надо призывать к ответу. |
Today I am happy to have realized the fact that collecting objects of public interest and keeping them all to oneself is immoral. | Сейчас я рад своему твердому пониманию того, что коллекционирование предметов общественного интереса и увод их лишь в личные сферы - процесс безнравственный. |
Explosives expert Sidney Alford described the device as "immoral", telling Newsnight that "it could result in people being killed in the dozens, if not hundreds". | Эксперт-взрывотехник Сидни Алфорд (англ.)русск. охарактеризовал прибор как «безнравственный», заявив Newsnight, что «он мог привести к гибели нескольких десятков, если не сотен людей». |
The fact that the country which supported for decades and, yes, maintained, oppressive regimes that violated human rights in many parts of the world is attempting to set itself up as our judge and accuser is, to say the least, an immoral paradox. | Возникает по меньшей мере безнравственный парадокс, когда в ранг нашего судьи и обвинителя хочет себя возвести страна, которая в течение многих десятилетий во многих частях мира поддерживала и укрепляла репрессивные режимы, нарушающие права человека. |
In such cases a family court may apply measures to prevent and combat immoral behaviour and juvenile delinquency. | В таких случаях суд по семейным делам может принять меры для предупреждения и пресечения безнравственности и преступности среди несовершеннолетних. |
Girls may also be criminalized for status offences or on the grounds of "immoral character" or "perverse conduct". | Девочки также могут привлекаться к уголовной ответственности за статусные правонарушения на основании "безнравственности" или "извращенного поведения". |
Kim tries to woo the art historian and local museum guide Sasha (Inna Churikova), a pupil of Maria Alexandrovna, but she just plainly imparts to him about how mediocre and immoral his plays are. | Ким пытается добиться расположения искусствоведа и экскурсовода местного музея Саши, ученицы Марии Александровны, но та прямо говорит ему о бесталанности и безнравственности его пьес. |
However, we do not want development that promotes licentiousness in youth, acceding to immoral vices under the pretext of defending their rights and freedoms. | Однако нам не нужно такого развития, которое побуждает молодежь к распущенности и представляет собой потакание безнравственности под предлогом защиты их прав и свобод. |
Leaving aside the immorality of this war - and immoral it is - I wish to draw attention to this increasing ability and inclination of democracies to "deal" with (meaning neutralize) public opinion. | Не касаясь безнравственности этой войны - а она действительно безнравственна - я бы хотел привлечь внимание к вопросу растущей способности и желания демократий не считаться с общественным мнением. |