The immobilization of certificates thus means that the presentation of the certificates and their transfer are replaced by corresponding book entries. |
Иммобилизация сертификатов означает, таким образом, что представление сертификатов и их передача заменяются соответствующими записями в книгах. |
Metal partitioning and its short-term kinetics in soils, in particular ageing (immobilization) in comparison with weathering (mobilization), influence of solution speciation and added as opposed to natural fractions of metals; |
а) фракционирование металлов и его краткосрочную динамику в почвах, в особенности процессы старения (иммобилизация) в сравнении с выветриванием (мобилизация), влияние химического состава растворов и дополнительных факторов в сравнении с естественными фракциями металлов; |
Immobilization should only be used as a last resort to prevent the risk of harm to the individual concerned or others, according to strict written guidelines and by trained staff, when all other reasonable options would fail to contain those risks. |
Иммобилизация должна применяться только обученным персоналом в качестве крайней меры для предупреждения причинения вреда соответствующему лицу или другим лицам, в соответствии со строгими письменно изложенными правилами, когда все другие разумные альтернативы не привели к сдерживанию таких рисков. |
"Immobilization" means the process of putting nuclear material into non-weapons usable form without irradiation, e.g., by mixing with highly radioactive isotopes and encasing into a matrix of another material in order to render separation of the nuclear material from the matrix technically difficult. |
«Иммобилизация» означает процесс перевода ядерного материала в форму, не пригодную для оружейного использования, без облучения, например, путем смешивания с высокорадиоактивными изотопами и заключения в матрицу другого материала, с тем чтобы сделать отделение ядерного материала от матрицы технически трудным. |
Physical restraint measures (immobilization, pharmaceutical restraints, placement in solitary confinement) were permissible only in residential mental health-care institutions, on the order of a psychiatrist. |
Меры физического усмирения (иммобилизация, принудительное введение лекарственных средств, изоляция пациентов) разрешаются только в стационарных учреждениях психического здоровья по распоряжению психиатра. |