Papua New Guinea nevertheless recognized the immense technical and economic capacity of Taiwan and its potential to contribute meaningfully to international development cooperation. | Вместе с тем Папуа-Новая Гвинея признает огромный технический и экономический потенциал Тайваня и его возможности вносить реальный вклад в международное сотрудничество в области развития. |
Imagine the immense potential we would have to solve some of the world's toughest challenges if business leaders adopted this strategy. | Представьте себе тот огромный потенциал, который мы могли бы иметь для решения наиболее сложных задач мира, если бы руководители переняли бы такую стратегию. |
Through centuries of living close to nature, indigenous or local peoples throughout the world have acquired an immense knowledge of their environment and its natural resources. | В результате того, что жизнь коренных и местных народов во всем мире на протяжении веков была тесно связана с природой, они накопили огромный объем знаний об окружающей их среде и ее природных ресурсах. |
The Economic and Social Council is perhaps the only Charter body that has shown immense capacity to reform, innovate and adapt to the changing realities and challenges of development. | Экономический и Социальный Совет является, возможно, единственным уставным органом, который демонстрирует огромный потенциал с точки зрения реформ, новшеств и адаптации к меняющимся реалиям и задачам развития. |
According to UNIFIL, the entire UNIFIL area of operation came under bombardment: immense damage was done to UNIFIL property and six UNIFIL soldiers sustained injuries. | По данным ВСООНЛ, весь район их деятельности был подвергнут обстрелу: огромный ущерб был причинен имуществу ВСООНЛ, и шесть солдат ВСООНЛ получили ранения. |
The contribution of the neighbouring countries has been immense. | Колоссальный вклад в это дело внесли соседние страны. |
Progress since entry into force has been immense. | Со вступления в силу достигнут колоссальный прогресс. |
However, a decade later, a regional crisis of immense proportions has happened again, this time with a much more complex set of issues and causes, many of which had been ignored in the conventional development response in the preceding years. | Тем не менее десять лет спустя в этом регионе вновь разразился колоссальный по масштабам кризис, на этот раз связанный с намного более сложным комплексом проблем и причин, многие из которых не учитывались в рамках традиционных подходов к развитию в предыдущие годы. |
This technology holds immense potential in a number of areas that contribute to building e-resilience among local communities, including more effective disaster response and recovery through the rapid construction of emergency shelters and the large-scale reconstruction of urban areas that have been damaged or destroyed. | Эта технология имеет колоссальный потенциал в ряде областей, способствующих наращиванию возможностей местных общин для электронной устойчивости к внешним воздействиям, и в частности, эффективного реагирования на бедствия и ускоренного восстановления путем быстрого строительства временных убежищ и крупномасштабной реконструкции пострадавших от бедствий или разрушенных в результате бедствия городов. |
As is understandable, there is extensive damage in the region, and the tasks that lie ahead are immense. | Естественно, что региону нанесен колоссальный ущерб, и задачи, которые ему предстоит решать, огромны. |
Burundi's needs for reconstruction and the resumption of social and economic development are immense. | Чрезвычайно остро стоит задача восстановления страны и возобновления социально-экономического развития. |
Antarctica, which constitutes more than one tenth of the land surface of the Earth, is a relatively unspoilt wilderness of immense scope and is essential to the health and functioning of the planet's ecosystem. | Антарктика, охватывающая более 10 процентов суши на поверхности Земли, представляет колоссальный участок сравнительно нетронутой дикой природы, имеет чрезвычайно важное значение для здоровья и функционирования экосистемы планеты. |
Rural communities have not only had their capacity for schools support eroded thin, but they also have had immense difficulties in meeting the incidental costs needed to maintain their children in school. | Возможности сельскохозяйственных общин в области оказания поддержки школам значительно убавились; сельским жителям было чрезвычайно трудно оплачивать дополнительные издержки, связанные с пребыванием их детей в школах. |
Accordingly, the Committee's workload was immense. | Поэтому объем работы, которую приходится выполнять Комитету, является чрезвычайно большим. |
In Vienna I studied with Professor Freud... a doctor of immense talent... | В Вене я учился у профессора Фрейда, чрезвычайно талантливого врача... |
Activities in this area of arms control can be of immense help in the confidence-building processes between many States. | Усилия, прилагаемые в этой области контроля над вооружениями, могут быть исключительно полезными для процессов укрепления доверия между многими государствами. |
It was also stressed that coordination of the global, regional and national responses to HIV/AIDS remains an immense challenge. | Было также подчеркнуто, что исключительно важной задачей по-прежнему является координация деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The interventions on behalf of refugees and displaced persons conducted on the ground by UNHCR had been of immense importance. | Он подчеркивает исключительно важное значение операций, проведенных на местном уровне в Боснии и Герцеговине в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
This is a recipe for disaster with immense implications for peace and stability is our area. | Это может привести к катастрофе с исключительно серьезными последствиями для мира и стабильности в нашем регионе. |
He re-emphasized that India was an immense country with extremely varied cultural and religious traditions where tolerance was essential to the preservation both of unity and of diversity in the interests of respect for democratic institutions and for all citizens' fundamental human rights. | Он вновь подчеркивает, что Индия - это огромная страна с исключительно разнообразными культурными и религиозными традициями и в этой стране терпимость является необходимым условием для сохранения единства и разнообразия в интересах обеспечения уважения демократических институтов и основных прав человека всех граждан. |
At this time, an immense glacier, over a mile thick, covered what is now New England. | В то время гигантский ледник, более чем в милю толщиной, покрывал территорию Новой Англии. |
Millennium Development Goal 2 is to achieve universal primary education, and, while immense progress has been made towards that goal, there are still 58 million children who do not attend school, and many of them are girls. | Цель 2 ЦРТ предусматривает обеспечение всеобщего начального образования, и, хотя в достижении этой цели достигнут гигантский прогресс, 58 миллионов детей все еще не посещают школу, причем многие из них - девочки. |
While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. | Окружающий их гигантский океан дает им средства к существованию, но он же вызывает наибольшее беспокойство во время серьезных природных явлений, а малый подъем над уровнем моря может в какой-то момент поставить под угрозу само их существование. |
The enormous number of applications puts immense pressure both on the human resources case officers and the programme managers responsible for reviewing and recommending candidates, which may significantly delay the recruitment process. | Гигантский объем заявлений создает невероятную нагрузку для работников кадровой службы и руководителей программ, отвечающих за рассмотрение кандидатур и вынесение по ним рекомендаций, и может существенно затянуть процесс набора кадров. |
Far from the rings, bathed in its red light we encounter Saturn's immense cloud-covered moon Titan. | В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом, Титан. |
Immensity... because it's so immense. | Необъятность... потому что он такой необъятный. |
Well, I was thinking... the ocean's not so immense. | Ну, я думал... что океан не необъятный. |