| And more than that, the emissions of greenhouse gases would rise, with immense risks to our climate. | Более того, выделение парниковых газов увеличится, что несёт огромный риск для нашего климата. |
| My Government also acknowledges the role of the Secretariat of the Pacific Community in coordinating and facilitating many of those initiatives, as well as the immense contribution of United Nations bodies working on HIV and related projects at the regional and, more important, the national levels. | Кроме того, наше правительство признает роль Секретариата Тихоокеанского сообщества в деле координации и поощрения многих из этих инициатив, а также огромный вклад органов Организации Объединенных Наций, занимающихся ВИЧ и связанными с этим проектами на региональном, и, что важнее, на национальном уровнях. |
| Most observers underlined the immense amount of work still to be done in order to gather information regarding the human rights situation of migrants, to promote their human rights and to monitor violations. | Большинство докладчиков подчеркнули огромный объем работы, который все еще предстоит проделать для сбора информации о положении мигрантов, в том что касается прав человека, для укрепления их прав человека и отслеживания нарушений. |
| The potential of South/South cooperation for Africa is immense. | Сотрудничество по линии Юг/Юг несет в себе для африканских стран огромный потенциал. |
| Afghanistan, besides being land-locked and least developed, had been ravaged by war, which had taken an immense toll on the physical infrastructure, in particular, and on its development, in general. | Афганистан является не только страной, не имеющей выхода к морю и одной из наименее развитых стран, но и страной, опустошенной в результате войны, нанесшей огромный урон материальной инфраструктуре в частности и развитию страны в целом. |
| In qualitative terms, that was an immense improvement on the past. | В качественном отношении это представляет собой колоссальный прогресс по сравнению с прошлым. |
| Nor is the fact that the Convention continues to make an immense contribution to global peace and security adequately appreciated. | Недостаточно оценивается и тот факт, что Конвенция продолжает вносить колоссальный вклад в поддержание мира и безопасности во всем мире. |
| The catastrophic floods affected around 20 million people and caused immense damage to infrastructure. | Катастрофические наводнения, от которых пострадали около 20 млн. человек, причинили колоссальный ущерб инфраструктуре. |
| If only 10 per cent of the United Nations budget can be met from some global tax, this could result in an immense gain in effectiveness. B. Topics for future examination | Если бы удалось решить задачу финансирования всего лишь 10 процентов бюджета Организации Объединенных Наций за счет какого-либо всемирного налога, это дало бы колоссальный выигрыш в эффективности. |
| Antarctica, which constitutes more than one tenth of the land surface of the Earth, is a relatively unspoilt wilderness of immense scope and is essential to the health and functioning of the planet's ecosystem. | Антарктика, охватывающая более 10 процентов суши на поверхности Земли, представляет колоссальный участок сравнительно нетронутой дикой природы, имеет чрезвычайно важное значение для здоровья и функционирования экосистемы планеты. |
| This immense death toll includes approximately 287 children, along with 141 women and 57 elderly persons. | Среди этих чрезвычайно многочисленных жертв около 287 детей, а также 141 женщина и 57 лиц преклонного возраста. |
| In addition, the immediate availability of stress-management professionals to deal with critical incident debriefings will be of immense benefit to them. | Кроме того, чрезвычайно полезно иметь для них наготове специалистов по снятию стресса после критических инцидентов. |
| Highly developed creatures, beings with immense mental power. | Это чрезвычайно развитые существа, обладающие огромной ментальной силой. |
| The Commission was called upon to exercise caution when examining areas of international law in which States and industries had immense economic and political stakes in their allocation and regulation or which directly touched on matters of an essentially bilateral nature. | К Комиссии был обращен призыв проявлять осторожность при изучении областей международного права, которые имеют чрезвычайно важное экономическое и политическое значение для государств и промышленных кругов с точки зрения их регламентации или которые прямо затрагивают вопросы, носящие по существу двусторонний характер. |
| Also, given the immense impact of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Member States were urged to provide the CEDAW Committee with the necessary support. | Кроме того, принимая во внимание чрезвычайно огромное влияние Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Филиппины призывают государства-члены оказывать необходимую помощь Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Within the context of globalization reciprocal agreements on social security are of immense importance. | В условиях глобализации исключительно важное значение имеют взаимные договоренности по вопросам социальной защищенности. |
| The United Nations has immense potential to serve humanity well, within the framework of multilateralism. | Ее эффективность или неудачи зависят исключительно от государств-членов и их подходов. |
| The frontiers of space promise immense benefits for development in diverse fields for the whole of mankind, and it is essential to strive towards an international order which ensures that space is used exclusively for peaceful purposes. | Космические рубежи сулят нам колоссальные выгоды в плане развития в различных областях применительно ко всему человечеству, и существенно важно добиваться такого международного порядка, который обеспечивал бы использование космоса исключительно в мирных целях. |
| He re-emphasized that India was an immense country with extremely varied cultural and religious traditions where tolerance was essential to the preservation both of unity and of diversity in the interests of respect for democratic institutions and for all citizens' fundamental human rights. | Он вновь подчеркивает, что Индия - это огромная страна с исключительно разнообразными культурными и религиозными традициями и в этой стране терпимость является необходимым условием для сохранения единства и разнообразия в интересах обеспечения уважения демократических институтов и основных прав человека всех граждан. |
| The Kosovo intervention was also notable in another way: its legitimation was entirely moral in character, responding to the Milosevic regime's ethnic cleansing campaign, which had created a real threat of yet another immense humanitarian disaster. | Интервенция в Косово была примечательной также и в другом аспекте: ее легитимация была исключительно моральной по своему характеру и являлась ответом на проводимую режимом Милошевича кампанию этнических чисток, которая создала реальную угрозу возникновения еще одной гуманитарной катастрофы огромных масштабов. |
| The immense size and changing clouds of Jupiter entranced him. | Гигантский размер и переменчивые облака Юпитера очаровывали его. |
| At this time, an immense glacier, over a mile thick, covered what is now New England. | В то время гигантский ледник, более чем в милю толщиной, покрывал территорию Новой Англии. |
| While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. | Окружающий их гигантский океан дает им средства к существованию, но он же вызывает наибольшее беспокойство во время серьезных природных явлений, а малый подъем над уровнем моря может в какой-то момент поставить под угрозу само их существование. |
| The enormous number of applications puts immense pressure both on the human resources case officers and the programme managers responsible for reviewing and recommending candidates, which may significantly delay the recruitment process. | Гигантский объем заявлений создает невероятную нагрузку для работников кадровой службы и руководителей программ, отвечающих за рассмотрение кандидатур и вынесение по ним рекомендаций, и может существенно затянуть процесс набора кадров. |
| So we surely, in view of those immense stakes, shouldn't accept even a one in a billion risk that human extinction would foreclose this immense potential. | Так что мы, конечно, видя, что поставлено на карту, не должны мириться даже с вероятностью один к миллиарду, что человечество исчезнет, не раскрыв этот гигантский потенциал. |
| Immensity... because it's so immense. | Необъятность... потому что он такой необъятный. |
| Well, I was thinking... the ocean's not so immense. | Ну, я думал... что океан не необъятный. |