It also extends its profound thanks to the friends of UNMEE for their immense contribution to the peace process. | Оно также выражает глубокую благодарность друзьям МООНЭЭ за их огромный вклад в мирный процесс. |
Conversely, when access to secure housing or land is provided, the potential for social and economic progress is immense - a fact recognized globally. | С другой стороны, общепризнано, что предоставление гарантированных жилищных и земельных прав дает огромный потенциал для социального и экономического роста. |
At this stage, I wish to join others who have spoken before me, Mr. President, in the firm acknowledgement of your immense contribution to the successful outcome of this exercise. | На данном этапе я хотел бы присоединиться к другим ораторам, которые выступили до меня, и выразить нашу несомненную признательность Вам, г-н Председатель, за огромный вклад в успешное завершение нашей работы. |
The plurilateral approach should produce the desired results in the services sector, including commitments to liberalize labour services, which had immense potential for enhancing world welfare. | Применение многостороннего подхода, как ожидается, даст желаемые результаты в секторе услуг, в том числе в форме обязательств пойти на либерализацию трудовых услуг, что имеет огромный потенциал в плане повышения общемирового благосостояния. |
The housing sector has always possessed immense potentials for employment generation in the whole country to the extent that it accounted for 11% and 13% respectively of the employment opportunities in the entire country in 2005 and 2007. | 211.18 Сектор жилищного строительства всегда имел огромный потенциал для создания рабочих мест по всей стране, так что в результате на него пришлось 11% и 13% рабочих мест в стране в 2005 и 2007 годах, |
In 2002, natural disasters had inflicted immense damage in Europe and other regions of the world. | В 2002 году на Европу и другие регионы мира обрушились стихийные бедствия, причинившие колоссальный ущерб. |
The UN/ECE is committed to ensuring that the transition economies of central and eastern Europe and the Commonwealth of Independent States will be able to exploit the immense potential of the Information Age. | ЕЭК ООН стремится обеспечить, чтобы страны Центральной и Восточной Европы, а также страны Содружества Независимых Государств, экономика которых находится на переходном этапе, получили возможность использовать этот колоссальный потенциал информационного века. |
Their needs for democratization, crime prevention, criminal justice reform and training of personnel are not only immense but also extremely urgent. | Их нужды в плане демократизации, предупреждения преступности, реформы уголовного правосудия и подготовки кадров имеют не только колоссальный объем, но и самый настоятельный характер. |
Antarctica, which constitutes more than one tenth of the land surface of the Earth, is a relatively unspoilt wilderness of immense scope and is essential to the health and functioning of the planet's ecosystem. | Антарктика, охватывающая более 10 процентов суши на поверхности Земли, представляет колоссальный участок сравнительно нетронутой дикой природы, имеет чрезвычайно важное значение для здоровья и функционирования экосистемы планеты. |
The damage caused by APLs to our structures back in the continent of Africa, destruction of lives and property, is immense. | ППНМ наносят колоссальный ущерб нашим структурам на африканском континенте, губят жизни и имущество. |
These changes individually and in combination create problems of immense complexity, calling for further policy responses of various kinds. | И в отдельности, и в сочетании друг с другом эти перемены ведут к возникновению чрезвычайно сложных проблем, требующих в дальнейшем принятия разнообразных мер программного характера. |
The potential economic and social impact of such cooperation is immense and extremely positive. | Экономический и социальный потенциал такого сотрудничества огромен и чрезвычайно положителен. |
Therefore, the challenge of poverty reduction remains immense and will require special efforts by the LDCs themselves and their development partners. | Таким образом, задача сокращения масштабов нищеты остается чрезвычайно актуальной, и для ее решения потребуются особые усилия со стороны самих НРС и их партнеров по процессу развития. |
The Committee considers that the potential impact of structural adjustment programmes on the enjoyment of the rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is immense. | Комитет считает, что потенциальное воздействие программ структурной перестройки на осуществление прав, признанных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, чрезвычайно велико. |
The failure of successive Governments to fully implement the Accord has immense consequences for the indigenous peoples in the region, and it is therefore crucial that immediate and meaningful steps are taken to implement it, with the participation of the region's indigenous population. | Неспособность сменяющих друг друга правительств в полной мере осуществить Соглашение имеет весьма серьезные последствия для коренных народов этого региона, и поэтому чрезвычайно важно предпринять немедленные шаги к реальному претворению его в жизнь при участии коренного населения этого региона. |
The interventions on behalf of refugees and displaced persons conducted on the ground by UNHCR had been of immense importance. | Он подчеркивает исключительно важное значение операций, проведенных на местном уровне в Боснии и Герцеговине в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The French Government condemns these bombardments, which are directed at the refugee population and are impeding humanitarian operations established by the international community in response to a tragedy of immense proportions. | Правительство Франции осуждает эти артобстрелы, в результате которых страдают беженцы и которые препятствуют проведению гуманитарных операций, начатых международным сообществом в целях облегчения исключительно тяжелого положения. |
These challenges are indeed immense, but not insurmountable. | Эти проблемы действительно исключительно сложны, но преодолимы. |
Despite the improvement in the security situation, the humanitarian needs in Chad remain immense. | Несмотря на улучшение ситуации в плане безопасности, гуманитарные потребности в Чаде по-прежнему исключительно велики. |
The immense impact of landmines and the damage they will continue to cause for many years to come has stimulated an international campaign to ban their manufacture and use. | Исключительно опасные последствия применения наземных мин и тот ущерб, который они будут по-прежнему наносить на протяжении еще многих лет, явились факторами, стимулировавшими проведение международной кампании за запрещение их производства и использования. |
The immense size and changing clouds of Jupiter entranced him. | Гигантский размер и переменчивые облака Юпитера очаровывали его. |
The sun is an immense ball of radiating hydrogen. | солнце - это гигантский шар раскаленного водорода. |
Millennium Development Goal 2 is to achieve universal primary education, and, while immense progress has been made towards that goal, there are still 58 million children who do not attend school, and many of them are girls. | Цель 2 ЦРТ предусматривает обеспечение всеобщего начального образования, и, хотя в достижении этой цели достигнут гигантский прогресс, 58 миллионов детей все еще не посещают школу, причем многие из них - девочки. |
For the first time, the international media were obliged to recognize the immense and impressive support that existed for the Government and the President of the Republic. | Международные средства массовой информации были впервые вынуждены признать гигантский масштаб и впечатляющий характер той поддержки, которой пользуются правительство и президент Республики. |
So we surely, in view of those immense stakes, shouldn't accept even a one in a billion risk that human extinction would foreclose this immense potential. | Так что мы, конечно, видя, что поставлено на карту, не должны мириться даже с вероятностью один к миллиарду, что человечество исчезнет, не раскрыв этот гигантский потенциал. |
Immensity... because it's so immense. | Необъятность... потому что он такой необъятный. |
Well, I was thinking... the ocean's not so immense. | Ну, я думал... что океан не необъятный. |