In the years since its independence, India has made immense progress towards food security. | За годы независимого развития Индия проделала огромный путь в экономике. |
Name up everywhere, immense resources, enormous capital, high connections, government influence, can't be done. | Известен повсюду, огромные ресурсы, огромный капитал, высокие связи, влияние в правительстве, не может быть лучше. |
Binding international agreements with clear compliance, enforcement and compensation mechanisms must be established to protect natural resources, including freshwater, the environment and the health of civilian populations in times of armed conflict, given the immense destructive potential of modern weapons. | Необходимо создать имеющие обязательную силу международные соглашения, предусматривающие четкие механизмы соблюдения, обеспечения соблюдения и компенсации для защиты природных ресурсов, включая пресную воду, окружающей среды и здоровья гражданского населения во время вооруженных конфликтов, учитывая огромный разрушительный потенциал современных вооружений. |
As President of the Security Council in 1979, of the Economic and Social Council in 1981 and as President of the General Assembly in 1984-1985, Paul Lusaka made an immense contribution to the work of the United Nations. | В качестве Председателя Совета Безопасности в 1979 году, Экономического и Социального Совета в 1981 году и как Председатель Генеральной Ассамблеи в 1984-1985 годах Поль Лусака внес огромный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций. |
New advances in the fields of ICT, biotechnologies, material sciences, to mention a few, are further enhancing the already immense potential for dramatically advancing development through "leapfrogging" stages of technological development. | Новые достижения в области, например, ИКТ, биотехнологии и материаловедения еще больше увеличивают уже огромный потенциал для резкого ускорения процесса развития путем "перескакивания" через некоторые стадии технологического развития. |
Overall, the legal regulation of public and private systems is reasonably sophisticated, but there is an immense legal void regarding NGOs. | В целом правовое регулирование публичной и частной систем является в достаточной степени сложным делом, но при этом в вопросе об НПО существует колоссальный юридический пробел. |
Nor is the fact that the Convention continues to make an immense contribution to global peace and security adequately appreciated. | Недостаточно оценивается и тот факт, что Конвенция продолжает вносить колоссальный вклад в поддержание мира и безопасности во всем мире. |
Progress since entry into force has been immense. | Со вступления в силу достигнут колоссальный прогресс. |
However, a decade later, a regional crisis of immense proportions has happened again, this time with a much more complex set of issues and causes, many of which had been ignored in the conventional development response in the preceding years. | Тем не менее десять лет спустя в этом регионе вновь разразился колоссальный по масштабам кризис, на этот раз связанный с намного более сложным комплексом проблем и причин, многие из которых не учитывались в рамках традиционных подходов к развитию в предыдущие годы. |
While we congratulate you on the assumption of the presidency, we recall the very warm relations that exist between our two countries, and, in particular, the immense contribution that you have personally made. | Поздравляя Вас со вступлением на пост Председателя, мы памятуем о существующих между двумя нашими странами весьма теплых отношениях и, в частности, о том, какой колоссальный вклад был внесен именно Вами. |
These changes individually and in combination create problems of immense complexity, calling for further policy responses of various kinds. | И в отдельности, и в сочетании друг с другом эти перемены ведут к возникновению чрезвычайно сложных проблем, требующих в дальнейшем принятия разнообразных мер программного характера. |
This immense death toll includes approximately 287 children, along with 141 women and 57 elderly persons. | Среди этих чрезвычайно многочисленных жертв около 287 детей, а также 141 женщина и 57 лиц преклонного возраста. |
Equally, it would be of immense value if the analysis were not merely an ex post rendition of the sequence of events, but contained elements of an ex ante nature that could create an enabling environment for robust handling of the various situations. | Кроме того, было бы чрезвычайно полезным, если бы такой анализ был не просто изложением череды уже произошедших событий, а содержал также элементы прогноза на перспективу, что могло бы создать благоприятные условия для эффективных действий в различных ситуациях. |
It is necessary for all stakeholders to attain a better understanding of the extent of the problem and of the immense potential that youth represents and to strengthen the crucial link between employment and peacebuilding. | Это необходимо для того, чтобы все заинтересованные стороны лучше сознавали масштабы проблемы и огромный потенциал молодежи и содействовали укреплению чрезвычайно важной связи между занятостью и миростроительством. |
Also, given the immense impact of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Member States were urged to provide the CEDAW Committee with the necessary support. | Кроме того, принимая во внимание чрезвычайно огромное влияние Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Филиппины призывают государства-члены оказывать необходимую помощь Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
It was also stressed that coordination of the global, regional and national responses to HIV/AIDS remains an immense challenge. | Было также подчеркнуто, что исключительно важной задачей по-прежнему является координация деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Within the context of globalization reciprocal agreements on social security are of immense importance. | В условиях глобализации исключительно важное значение имеют взаимные договоренности по вопросам социальной защищенности. |
Given the number of bases in and around Antarctica, the potential for disrupting normal soil processes is immense. | При том количестве баз, которые созданы в Антарктиде и вблизи нее, потенциальная вероятность нарушения нормального хода почвенных процессов исключительно велика. |
Outer space applications have already demonstrated their immense value to all nations, particularly the developing nations, in seeking rapid solutions to their problems. | Применение космической техники уже продемонстрировало свою исключительно большую ценность для всех государств, особенно развивающихся, в деле поиска неотложных решений их проблем. |
He re-emphasized that India was an immense country with extremely varied cultural and religious traditions where tolerance was essential to the preservation both of unity and of diversity in the interests of respect for democratic institutions and for all citizens' fundamental human rights. | Он вновь подчеркивает, что Индия - это огромная страна с исключительно разнообразными культурными и религиозными традициями и в этой стране терпимость является необходимым условием для сохранения единства и разнообразия в интересах обеспечения уважения демократических институтов и основных прав человека всех граждан. |
The International Law Commission had furthermore intended that, without amendment of the Charter, the Security Council should become an immense centre of international power, authorized to legislate and having the functions of a department of public prosecution. | Кроме того, КМП сделала попытку, направленную на то, чтобы без изменения Устава превратить Совет Безопасности в гигантский центр международной власти, наделенный законодательными и прокурорскими полномочиями. |
While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. | Окружающий их гигантский океан дает им средства к существованию, но он же вызывает наибольшее беспокойство во время серьезных природных явлений, а малый подъем над уровнем моря может в какой-то момент поставить под угрозу само их существование. |
The enormous number of applications puts immense pressure both on the human resources case officers and the programme managers responsible for reviewing and recommending candidates, which may significantly delay the recruitment process. | Гигантский объем заявлений создает невероятную нагрузку для работников кадровой службы и руководителей программ, отвечающих за рассмотрение кандидатур и вынесение по ним рекомендаций, и может существенно затянуть процесс набора кадров. |
So we surely, in view of those immense stakes, shouldn't accept even a one in a billion risk that human extinction would foreclose this immense potential. | Так что мы, конечно, видя, что поставлено на карту, не должны мириться даже с вероятностью один к миллиарду, что человечество исчезнет, не раскрыв этот гигантский потенциал. |
Far from the rings, bathed in its red light we encounter Saturn's immense cloud-covered moon Titan. | В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом, Титан. |
Immensity... because it's so immense. | Необъятность... потому что он такой необъятный. |
Well, I was thinking... the ocean's not so immense. | Ну, я думал... что океан не необъятный. |