The end of July is just five weeks away and an immense amount of work remains to be done. | Осталось всего пять недель до конца июля, а нам еще предстоит проделать огромный объем работы. |
Imagine the immense potential we would have to solve some of the world's toughest challenges if business leaders adopted this strategy. | Представьте себе тот огромный потенциал, который мы могли бы иметь для решения наиболее сложных задач мира, если бы руководители переняли бы такую стратегию. |
There is an enormous, immense spider, there. | Там сидит огромный, здоровенный паук. |
Mr. Yankey: We are grateful to Mr. Pascoe for his remarks and acknowledge the immense contribution of the outgoing Special Representative, Mr. Alvaro de Soto, to peace in the Middle East. | Г-н Янки: Мы признательны гну Пэскоу за его выступление, а также отмечаем огромный вклад в ближневосточный мирный процесс бывшего Специального представителя г-на Альваро де Сото. |
Recognizing the immense contribution of sports and play-based learning to global education goals and objectives and the merits of regular physical activity for holistic child and youth development, Right To Play supports the following recommendations: | Признавая огромный вклад обучения в спортивной и игровой формах в достижение глобальных целей в области образования и полезность регулярной физической активности для полноценного развития детей и молодежи, организация «Право на игру» поддерживает следующие рекомендации: |
In qualitative terms, that was an immense improvement on the past. | В качественном отношении это представляет собой колоссальный прогресс по сравнению с прошлым. |
Nor is the fact that the Convention continues to make an immense contribution to global peace and security adequately appreciated. | Недостаточно оценивается и тот факт, что Конвенция продолжает вносить колоссальный вклад в поддержание мира и безопасности во всем мире. |
The catastrophic floods affected around 20 million people and caused immense damage to infrastructure. | Катастрофические наводнения, от которых пострадали около 20 млн. человек, причинили колоссальный ущерб инфраструктуре. |
However, the fact that this immense potential is not being adequately harnessed threatens to further marginalize the economies and peoples of the majority of developing countries. | Однако в настоящее время такой колоссальный потенциал не используется должным образом, что создает опасность дальнейшей маргинализации стран и народов бóльшей части развивающегося мира. |
As is understandable, there is extensive damage in the region, and the tasks that lie ahead are immense. | Естественно, что региону нанесен колоссальный ущерб, и задачи, которые ему предстоит решать, огромны. |
These visits have been of immense value to the Team and, it hopes, to the Committee and the States concerned. | Эти визиты оказались чрезвычайно ценными для Группы и, как она надеется, для Комитета и соответствующих государств. |
Antarctica, which constitutes more than one tenth of the land surface of the Earth, is a relatively unspoilt wilderness of immense scope and is essential to the health and functioning of the planet's ecosystem. | Антарктика, охватывающая более 10 процентов суши на поверхности Земли, представляет колоссальный участок сравнительно нетронутой дикой природы, имеет чрезвычайно важное значение для здоровья и функционирования экосистемы планеты. |
It is essential that we take advantage of the immense problem-solving potential of multilateralism. | Чрезвычайно важно, чтобы мы использовали огромный потенциал, который дает для решения проблем многосторонность. |
The Commission was called upon to exercise caution when examining areas of international law in which States and industries had immense economic and political stakes in their allocation and regulation or which directly touched on matters of an essentially bilateral nature. | К Комиссии был обращен призыв проявлять осторожность при изучении областей международного права, которые имеют чрезвычайно важное экономическое и политическое значение для государств и промышленных кругов с точки зрения их регламентации или которые прямо затрагивают вопросы, носящие по существу двусторонний характер. |
Second, the immense diversity of the items and amounts claimed, of the claimant population, and of the evidence submitted would have led to the definition of an unmanageable sample size. | Во-вторых, чрезвычайно широкое разнообразие элементов и сумм, заявленных к возмещению, самих заявителей и представленных доказательств привело бы к установлению трудно поддающегося обработке размера выборки. |
The interventions on behalf of refugees and displaced persons conducted on the ground by UNHCR had been of immense importance. | Он подчеркивает исключительно важное значение операций, проведенных на местном уровне в Боснии и Герцеговине в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
This is a recipe for disaster with immense implications for peace and stability is our area. | Это может привести к катастрофе с исключительно серьезными последствиями для мира и стабильности в нашем регионе. |
Despite the improvement in the security situation, the humanitarian needs in Chad remain immense. | Несмотря на улучшение ситуации в плане безопасности, гуманитарные потребности в Чаде по-прежнему исключительно велики. |
In a few weeks' time, we will appoint a new Secretary-General, who will be faced with immense challenges. | Через несколько недель нам предстоит назначать нового Генерального секретаря, которому предстоит решать исключительно важные и сложные задачи. |
This would have immense development potential, in particular by allowing countries to "leapfrog" stages of technological and infrastructural development. | Благодаря этому возникает исключительно высокий потенциал в области развития, поскольку, в частности, это позволяет странам "значительно ускорять" достижение этапов в процессе развития технологий и инфраструктуры. |
The immense size and changing clouds of Jupiter entranced him. | Гигантский размер и переменчивые облака Юпитера очаровывали его. |
At this time, an immense glacier, over a mile thick, covered what is now New England. | В то время гигантский ледник, более чем в милю толщиной, покрывал территорию Новой Англии. |
Millennium Development Goal 2 is to achieve universal primary education, and, while immense progress has been made towards that goal, there are still 58 million children who do not attend school, and many of them are girls. | Цель 2 ЦРТ предусматривает обеспечение всеобщего начального образования, и, хотя в достижении этой цели достигнут гигантский прогресс, 58 миллионов детей все еще не посещают школу, причем многие из них - девочки. |
The International Law Commission had furthermore intended that, without amendment of the Charter, the Security Council should become an immense centre of international power, authorized to legislate and having the functions of a department of public prosecution. | Кроме того, КМП сделала попытку, направленную на то, чтобы без изменения Устава превратить Совет Безопасности в гигантский центр международной власти, наделенный законодательными и прокурорскими полномочиями. |
While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. | Окружающий их гигантский океан дает им средства к существованию, но он же вызывает наибольшее беспокойство во время серьезных природных явлений, а малый подъем над уровнем моря может в какой-то момент поставить под угрозу само их существование. |
Immensity... because it's so immense. | Необъятность... потому что он такой необъятный. |
Well, I was thinking... the ocean's not so immense. | Ну, я думал... что океан не необъятный. |