Migration is a human phenomenon and has existed since time immemorial. |
Миграция является явлением, присущим человечеству, которое существует с незапамятных времен. |
It is regrettable that the Greek Government continues to distort the truth about the large Albanian minority living in Greece from time immemorial and in its own lands. |
Достойно сожаления, что правительство Греции продолжает извращать истину относительно положения значительного числа албанского меньшинства, проживающего в Греции с незапамятных времен и на своей собственной земле. |
Let me hasten to point out that we have never denied that some individuals have been involved in this trade since time immemorial - long before the Gambia gained independence from Britain in 1965. |
Позвольте мне тут же заметить, что мы никогда не отрицали того, что определенные лица были причастны к этой торговле с незапамятных времен - задолго до того, как в 1965 году Гамбия получила независимость от Британии. |
On 31 January 1980, the Vietnamese Ambassador in Beijing rejected a Chinese document explicitly claiming the Paracel and Spratly Islands for China and repeating the assertion that the two archipelagos had formed an integral part of Chinese territory since time immemorial. |
31 января 1980 года посол Вьетнама в Пекине опроверг содержание китайского документа, в котором Китай открыто претендовал на Парасельские острова и острова Спратли и утверждал, что эти два архипелага являлись с незапамятных времен составной частью китайской территории. |
Another type of natural red dye used from times immemorial was obtained from madder root in Central Asia and Egypt, where it was grown as early as 1500 BC. |
Другой тип натурального красного красителя, использовавшегося с незапамятных времен, получали из корня марены - растения, которое выращивали в Центральной Азии и Египте с 1500 г. до н. э. |