| According to IMB, the increased patrolling off the coast of Somalia combined with increased adherence with applicable advice by ship masters and the deployment of effective anti-piracy measures has resulted in a dramatic drop in the percentage of attempted attacks. |
По словам ММБ, усиление патрулирования у побережья Сомали, сочетающееся с более строгим соблюдением применимых рекомендаций капитанами судов, и введение эффективных антипиратских мер привело к резкому сокращению покушений на нападения. |
| The IMB report also provides information about recent anti-piracy measures such as the development of an on-board satellite tracking system specially designed to locate ships at sea or in port as well as measures taken by States. |
В докладе ММБ приводится также информация о недавних мерах по борьбе с пиратством, например о разработке бортовой системы спутникового слежения, специально разработанной для обнаружения судов в море или в порту, а также о мерах, принимавшихся государствами. |
| In order to finance this project the company intends to use its own means, means from bonded debt floatation for the sum of 750 millions rubles and means to be attracted according to the three- year credit of International Moscow Bank (IMB). |
Для финансирования проекта компания намерена использовать собственные средства, средства от размещения облигационного займа на 750 миллионов рублей, а также средства, которые планируется привлечь по трехлетнему кредиту Международного Московского Банка (ММБ). |
| IMB believes that there may be more incidents which may have gone unreported because owners are being threatened and warned not to report to the authorities. |
ММБ считает, что инцидентов, видимо, больше: судовладельцы могут не сообщать об инцидентах из-за угроз и предостережений не сообщать ничего властям29. |
| IMB's definition allows for crimes of stealth and attacks from shore when the ship is berthed. |
Даваемое ММБ определение охватывает преступления, совершаемые тайно, и нападения с берега на зашвартованное судно. |